Исса Плиев - Конец Квантунской армии
- Название:Конец Квантунской армии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИР
- Год:1969
- Город:Орджоникидзе
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исса Плиев - Конец Квантунской армии краткое содержание
Для монгольских офицеров и генералов, подавляющее большинство которых не имело боевого опыта современной войны, участие в этой важнейшей военной операции совместно с офицерами и выдающимися военачальниками Советской Армии явилось настоящей учебой и жизненной школой.
Конец Квантунской армии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Р. Я. Малиновский и И. А. Плиев (в монгольских национальных костюмах) среди руководящих деятелей МНР.

Командир танкового батальона подполковник Е. В. Елагин.
Командир 35-й отдельной истребительно — противотанковой бригады полковник Б. М. Диденко.


«Теперь все зависит от тебя, мой малыш».

Население города Жэхэ приветствует советского воина-освободителя.

Советник штаба 6-й монгольской кавалерийской дивизии полковник Ф. 3. Захаров.
Вооружение разгромленной японской дивизии.


Герой Монгольской Народной Республики Сангийн Дампил.

Советская военная делегация на праздновании 50-летия Советской Армии в МНР во главе с генералом армии И. А. Плиевым среди работников ЦК ревсомола. МИР, 1968 год.

Памятник советским воинам, павшим в боях за город Жэхэ.
Глава советской военной делегации на праздновании 40-й годовщины Монгольской народно-революционной армии министр обороны СССР, Маршал Советского Союза Р. Я. Малиновский сажает дерево дружбы в Улан-Баторе.


Жители Маньчжурии благодарят советские войска за освобождение от японской оккупации.

Улан-Батор. Вручение советской военной делегации на праздновании 50-летия Советской Армии боевых знамен монгольских соединений, принимавших участие в Маньчжурской наступательной операции 1945 года.

Советская военная делегация после осмотра исторических памятников Улан-Батора.
Советская военная делегация направляется к Мавзолею Сухэ-Батора.


Обед в честь советской военной делегации, прибывшей на празднование сорок третьей годовщины народной армии Монголии.
Редактор А. Т. Голнева Художник Н. Пономарь Художественный редактор X. Т. Сабанов Технический редактор С. X. Гутиева Корректор Н. Ф. Мамонтова
Сдано в набор 4-VT-1969 г. Подписано к печати 19-1Х-1969 г. Формат бумаги 60x84/16. Печ. л. 14. +1,5 (вклейки). Усл.-п. л. 12,74.+ 1,38 (вклейки). Учетно-из листов 14,27 + 1,05 (вклейки). Заказ № 1451Тираж 40000. Изд. № 56. Цена 68 коп.
Книжное издательство Управления по печати при Совете Министров СО АССР, г. Орджоникидзе, ул. Димитрова, 2.
Книжная типография Управления по печати при Совете Министров СО АССР, г. Орджоникидзе, ул. Тельмана, 16.

Примечания
1
Высший духовный сан буддийской церкви.
2
Лама — буддийский монах в Тибете и Монголии.
3
Ю. Цеденбал. Избранные статьи и речи. М., Госполитиздат, 1962, т. II, стр. 280.
4
Дарга (монг.) — командир.
5
Багши (монг.) — учитель. по возможности более скрытно и в самые кратчайшие сроки.
6
Цирик (монг.) — солдат.
7
Улан-Кулан (монг.) — сказочный конь, упоминаемый в народных преданиях.
8
Арат (монг.) — крестьянин.
9
Ныне генерал-майор, В, И. Иванушкин продолжает службу в Советской Армии.
10
В МНР колодцы являются государственной собственностью.
11
17-й фронт и 5-я авиационная армия, расположенные в Корее, вошли в состав Квантунской армии с началом боевых действий.
12
Провинция Жэхэ была захвачена Японией в марте 1933 года и включена в состав Маньчжоу-Го.
13
Инсу Киеси, Оконоги Синдзабуро, Судзуки Саси. История современной Японии. Сокращен, перевод с японск. М., Изд-во иностр, лит., стр. 265.
14
Наран-хун — солнечный человек. Японцы требовали, чтобы так называли их в оккупированной Маньчжурии.
15
Привет вам, красные солдаты Сухэ-Батора!
16
Архив МО СССР, ф. 210, оп. 352 674, д. 1, № 27.
17
Шархад (монг.) — место казни.
18
Дэнга (монг.) — доска-воротник с отверстием для шеи.
19
Асман-банди (монг.) — презрительная кличка лам.
20
Бейл и бейс (монг.) — хошунные князья 3-й и 4-й степени княжеского достоинства.
21
Тунчжи (китайск.) — друг.
22
Кокурюкай — японское название реки Амур.
23
Тайджи (монг.) — дворянин.
24
Архив МО, ф. Забайкальский фронт, оп. 20837, д. 6, л. 36–37.
25
Архив МО СССР, ф. Заб. фр., д. 44, оп. 20837, л. 36,39.
26
Архив ВС МНР, ф. I, ед. хр. 451, л. 96.
27
Ди ба лу цзюнь (китайск.) — восьмое направление, что означает 8-я армия.
28
Архив МО СССР, ф. 210, оп. 35267, д. 1, л. 30, 31.
29
В. Л. Исраэлян. Дипломатическая история Великой Отечественной войны. Изд-во ИМО, 1959, стр. 351.
30
Хакко итпу (японск.) — «восемь углов под одной крышей».
31
Интервал:
Закладка: