Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921
- Название:Дневник. 1901-1921
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-983007-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921 краткое содержание
В эту книгу включены записи 1901–1921 годов с подробным историко-литературным комментарием, хронографом жизни К.И.Чуковского и аннотированным именным указателем.
Дневник. 1901-1921 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Предисловие В. Каверина было написано для первого, сокращенного, издания Дневника. Оказалось, как это видно из настоящего полного издания, что уцелело и несколько более ранних записей. – Здесь и далее подстрочные примечания и переводы иностранных слов и выражений сделаны составителем. – Е. Ч.
2
Здесь и далее звездочкой отмечены слова и предложения, комментарии к которым помещены в конце книги.
3
окажется ( укр. ).
4
Сочинение об Ал. Толстом, написанное для заработка, исключено.
5
Учебники по чтению фирмы «Royal» (англ.) .
6
Здесь и далее знаком « к» отмечены конспекты по философии за 1901–1904 год. Конспекты помещены в «Приложении 1» под той датой, когда сделана запись.
7
«Воспитание чувств» (франц.) .
8
«Антуан» (франц.) – имеется в виду «Искушение святого Антония».
9
сударь, любезнейший господин Флобер, дорогой собрат, мой дорогой друг, дорогой друг, старина (франц.) .
10
«Новая жизнь пробивается сквозь руины» (нем.) .
11
«Положение рабочего класса в Англии» (англ.) .
12
Позичити – занять, взять в долг ( укр .).
13
Аграрный вопрос (нем.) .
14
Наброски для статьи о Меньшикове исключены.
15
в самом деле (англ.) .
16
«Речи и диалоги. Диалоги и философские отрывки» (франц.) .
17
Наброски вариантов для «Евгения Онегина» пропущены.
18
барышни (франц.) .
19
маленькая Мэри (англ.) .
20
«Диалогах и отрывках» (англ.) .
21
Возражение Altalen’е см. Приложение 1.
22
страшно сказать (лат.) .
23
Дорогая, драгоценная (англ.) .
24
сама по себе (нем.) .
25
Майская Королева (англ.) .
26
Когда свечи гаснут, все кошки серы. Я пойду к Марии, и мы пойдем покупать мне пальто (англ.) .
27
вундеркинд (нем.) .
28
самого по себе (нем.) .
29
Дописано позже.
30
«Ярмарка тщеславия» (англ.).
31
Название улицы.
32
пансион (англ.).
33
завтрак (англ.).
34
Поздравляем Мария счастливо разрешилась от бремени сыном все в порядке. Гольдфельд Чуковская (нем.).
35
на завтрак пирог с почками (англ.) .
36
«Исповедь» (англ.) .
37
«Пьесы» (англ.) .
38
Возможно, имеется в виду Kew Garden ( англ .) – Королевские ботанические сады в Лондоне.
39
микстура от невралгии (англ.) .
40
упражнение (англ.) .
41
моментальный снимок (англ.) .
42
вокзал Виктория ( англ. ).
43
сожалеет, что я нездоров ( англ .).
44
сожалею ( англ .).
45
завтрак ( англ .).
46
религиозный праздник ( англ .).
47
свобода ( англ .).
48
важное письмо (англ.) .
49
Это не очень почтенный адрес (англ.).
50
служанка (англ.).
51
не слишком беспокоились об этом (англ.).
52
стряпни (англ.).
53
попреки ( англ. ).
54
«моя голова» (англ., искаж. ).
55
независимый (англ.) .
56
держать фасон (англ.) .
57
очень любит (англ.) .
58
скверной погоде (англ.) .
59
большая победа русских (англ.) .
60
доброта (англ.).
61
рекомендательное письмо (англ.) .
62
А знаете, я – инженер! Электрик (англ.) .
63
ворота (англ.) .
64
курительную комнату (англ.) .
65
чертовский, проклятый (англ.) .
66
Мы привыкли к этому, сэр (англ.) .
67
безразличен ( укр .).
68
Что-нибудь особенное (англ.) .
69
команды (англ.) .
70
Вы готовы? Мы готовы. – Мы готовы. Вы готовы? (англ.) .
71
готовы (англ.) .
72
туман (англ.) .
73
Японцы кровожадны, их надо вешать (англ.).
74
в порядке и Бог на небе (англ.) .
75
мостике (англ.) .
76
помощником капитана (англ.).
77
множество негритянок (англ.) .
78
для удовольствия (англ.) .
79
завтраком (англ.) .
80
безнравственный город (англ.) .
81
Спать с женщиной вовсе не безнравственно. Это естественно. А все, что естественно, – правильно (англ.).
82
«Повесть о двух городах». Превосходно (англ.) .
83
Вероятно, это русский линкор ( англ. )
84
4Макаронический стих, в котором на смеси английского и немецкого языков рассказывается о том, как голая русалка заманивала немецкого юношу в Рейн.
85
который из нас (англ.) .
86
Я освобожу палубу для действий (англ.) .
87
Помощник (англ.) .
88
Она достаточно велика для этого (англ.) .
89
полное право (англ.) .
90
«Вильгельм Телль». В исполнении оркестра «Колумбия». Пластинка фирмы «Колумбия».
91
рыбной ловли (англ.) .
92
мостике (англ.).
93
корабля (англ.).
94
Слушай пересмешника (и теперь я буду вспоминать, вспоминать, вспоминать). «Мое царство» (англ.).
95
«Сватовство шкипера» Джекобса (англ.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: