Коллектив авторов - Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2016
- Название:Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2016
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2016 краткое содержание
Журнал поэзии «Плавучий мост» является некоммерческим изданием, выпускается на личные средства его создателей, при содействии и участии издательств «Летний сад» (Москва, Россия) и «Verlag an der Wertach» (Аугсбург, Германия). Периодичность издания – один раз в квартал.
«…Военная поэзия – отдельная тема, и хвалебные оды на взятие неприятельской крепости занимают в ней лишь малую часть. Стихи поэтов-фронтовиков, нередко погибших на войне в самом расцвете, как, к примеру, харьковчанин Михаил Кульчитский – редкие по силе свидетельства о переломных страницах истории. Минувший век, щедрый на кровавые жатвы, запечатлен в строках русских поэтов. Хлебников, Гумилев, Маяковский, Ушаков, Гудзенко, Симонов, Слуцкий, Межиров, Друнина, Тарковский – вот первые из них, кто на слуху, но продолжать список можно долго…»
Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2016 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Павел Рыжаков
Явления
Рыжаков Павел Борисович родился в 1982 г. в Ленинграде. В настоящее время живет в Барселоне. В 2015 году напечатал перевод анонимной поэмы 13 в. «Бестиарий любви в стихах» (изд. Водолей). Переводил также пьесы Беккета/Пинже («Старая песня», Совр. Драматургия, 2012) и Стоппарда/Сиблейраса («Герои», http://www.theatre-Library.ru/). В настоящее время готовит к публикации перевод поэмы Жана Ренара «Слово об Отражении» и избранные переводы из поэзии трубадуров. Подборка оригинальных стихов была напечатана в альманахе «Всемирный день поэзии-2004», Нью-Йорк. Главные литературные интересы Рыжакова – русский авангард и средневековая поэзия.
Комедианты
Комедианты, все убрав в фургон,
Белила соскоблив, из города долой.
И вот они в лесу, и льется легкий звон
Бубенчика, и пахнет лес смолой.
Та лютня, что всего лишь час назад
Служила им подобием кастрюли,
Теперь лидийский лад и эолийский лад
Поет. А дерева сомкнули
Над ними гибкие свои тела,
И только тихий шелест, и копыта
Коня, прикрывшего глаза,
Стучат.
Девушка и смерть
Девушка:
Зачем ты тянешь кисть руки,
Куда, скажи, куда?
Не видишь ты, как плоть бела
И как я молода?
Не слышишь, как звенит ручей
Моей души реки?
Ты стужей на меня не вей
И за собою не влеки!
Оставь меня, мешок костей
И черепа дупло –
Таких непрошеных гостей
Не принимай тепло.
Да шутка ли? Едва постой
Попробуй раз чихнуть –
Он норовит тебя косой
По шее полоснуть!
Смерть:
Жизни пышные покровы,
Жизни дикие порядки,
Были вы пока здоровы,
Принимали без оглядки.
Мы ж в замену предлагаем
Вам порядок и покой –
Вы избавитесь от ненужных знаний,
Вас не будет мучить зной.
Я ведь тоже раньше звался
Славный рыцарь Годемар
И в сияющих доспехах
Славу громкую искал.
А теперь мои заданья
Стали проще – я хожу
И в земли сырое зданье
Красных девиц увожу.
Девушка:
Годемар, владыко милый,
Ненаглядный мой жених…
Обратилась прахом дева
И упала перед ним.
Смерть над девушкою плачет,
Над невестой слезы льет,
Облачком над ней маячит
И работать не идет.
Нерваль
…Тогда уходят корабли,
Их первосозданные тени
Бредут чуть сбоку, и огни земли
Прощаются с огнями борта медью бликов.
В воде играют очереди доков,
И рыбьи стану боков
Небритой набережной таят.
Пахнет морем. Редкие огни
То тут, то там мерцают,
Птичьи тени
Скользят по горбылям воды.
Темнеет.
Где-то он, корабль?
Ему соленый ветер ест глаза
Иллюминаторов,
И свет танцует ночью
Пугливый танец дочерей огня.
Ах, Сильвия серебряного края,
Монеты Лун на дно озер бросая
Разрушенных просторов Валуа,
Не льется сонный луч на памяти весла.
Могила над Нервалем в виде чаши,
Кусок материи наброшен ей на уши,
Как волосы или парик.
Вобравши пламень, плод над ним горит
И скалит глаз единственный – шиповник.
А мысли, чем они не птичьи трели,
Стучащие о костяную сферу?
Амуры или вороны пропели
Гимн мимо проплывающей Киферы?
Гори-гори, фонарь Александрии,
Уж скоро кораблей борты сырые
Войдут в твою невидимую гавань.
Рембо
Колотил
деревянной ногой,
Раздавал жалоб очереди,
Луны франков в пояс зашил,
Хоть хотел, но жену не нажил.
А вокруг хлор да бром
И нарывы пустыни кругом.
От Харара дошло до Кабула,
Небо длань через век протянуло
И ведет с мышеловками торг –
Не дадут ли за дерево ног:
«Вы подбросьте высоко: авось
Дотянусь, а в долгу не останусь».
Но мы отвлеклись.
А ведь больше я и не знаю.
Сестра (младшая) рядом.
Ритм гармоники губ
Лихорадка ему
Колотушкою в сон нашептала.
И тогда захотелось ему
(То желание то нарастало, то пропадало),
Чтоб взорвался уснувший снаряд.
Вот каким видится мне исход
Негоцианта
Рембо.
Видение
Какое странное виденье:
Я магазин увидел чучел.
Глаза смотрели мутные оленя,
И лося тело чем-то набивал
Хозяин лавки, маленькая лань
Стояла рядом с трупиками уток.
Я дверь толкнул, и чучела, как будто,
Все на меня взглянули, и хозяин
Оставил тело лося ненадолго.
Мне душно сделалось и я спросил зачем-то,
Часу в котором закрывают лавку.
«О, времени у вас премного!» –
Сказал хозяин, странно улыбнувшись,
Как будто знал, что в лавку я вернусь,
Но не сегодня-завтра, а нескоро.
Рыбы
Над прорубью нефинского залива
Мне повстречался некий человек:
Глаза большие, черные, бородка,
С висков зачесанные волосы на темя;
Он появился будто из воды
(То есть неожиданно) – кругом снега и лед,
И далеко – сутулый рыболов.
«Вы, кажется, печалями объяты –
Располагает к этому погода»,
«А вы как будто бы из этой Леты,
Хотя не Леты, озеро – Коцит…
Я не услышал, как вы подошли».
«Ну-ну, оттуда, прибыл издалека,
По-крайней мере, на трамвае не добраться.
Нездешние я коротаю ночи…»
«Ужели вы…?» «Да, здравствуйте, приятно
С негрубым человеком поболтать.
Вы здесь наездом, или Петербуржец?»
«Я Ленинградец, ставший Петербуржцем
(Что не сказалось на числе простуд),
Тогда как вы – как раз наоборот».
Он улыбнулся: «Что там, расскажите,
Что сталось? И читают ли стихи?»
«Вам приведу пример: вот Летний сад –
Построили-покрасили заборы,
Зеленым цветом все размалевав,
И все провинциальные фонтаны
Для барышень (еще провинциальней)
Под ручку с хулиганами с цигаркой».
«Вы что-то не по возрасту брюзжите…
Но все же новости. Спасибо, я пойду».
«Михайло Алексеич! Подождите!»
Но тут рыбак задвигался на льду,
И солнце луч метнуло в тучи щель,
И надо льдом блеснула чешуя,
И пронеслось: не может быть… Форель?
Есть рыба корюшка,
Она хладолюбива,
Расходится из Финского залива
В реку Сестру и Руккалу, и Лугу,
Бывает, попадается в Неве
И в Ладожское озеро заходит.
Владислав Пеньков
Ветром полынным…
Пеньков Владислав Александрович, род. в гор. Владивосток в 1969 г. Член Союза российских писателей. Автор трёх сборников стихотворений и ряда публикаций в российской и зарубежной периодике. Сменил несколько мест жительства и несколько работ. Особенно сроднился с Витебском, Североморском и Таллинном, где сейчас и проживает. Надеется на то, что стихи (не его стихи, а поэзия как таковая) не просто нужны, а необходимы граду и миру, как воздух, который не слишком-то и ценим, пока он есть. Из этого Символа веры он и исходит, соприкасаясь со стихами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: