Борис Рабкин - Самая длинная ночь

Тут можно читать онлайн Борис Рабкин - Самая длинная ночь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Советский писатель, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Самая длинная ночь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Советский писатель
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-265-00152-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Борис Рабкин - Самая длинная ночь краткое содержание

Самая длинная ночь - описание и краткое содержание, автор Борис Рабкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Все написанные Борисом Рабкиным пьесы получили сценическое воплощение. В них — и стремительность наших дней, и наши, казалось бы, будничные дела и заботы.
Пьесы «Последний шанс» и «Час ночи» посвящены судьбе подрастающего поколения. Драматург рассказывает о наших детях и, что еще более существенно, о нас самих, повинных в том, что они, дети, такие, а не иные.

Самая длинная ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Самая длинная ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Рабкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Э л ь (хватает щетку, лихорадочно чистит сапоги) . Сейчас, сейчас, господин Анкер… Они почти готовы.

А н к е р. Быстрей, лентяйка! Меня ждет карета.

Э л ь. Готово! Блестят как зеркало.

А н к е р. Зеркало? Это называется зеркало? Твое счастье, что я опаздываю на торжество коронации. Утром вернусь, надеру уши. Ступай к бочкам.

Уходит.

Э л ь. Вы слышали, он едет на торжество коронации. Я прицеплюсь к запяткам кареты!

В о р о н а. Правильно! (Снимает шляпку, отдает ее Эль.)

Ч е р е п а х а (снимает ротонду, отдает Эль) . Надень мою ротонду, она будет тебе в самую пору.

Ворона и Черепаха наряжают Эль.

В о р о н а. Настоящая маленькая аристократка!

Ч е р е п а х а. Вот именно. Эту ротонду подарил мне мой покойный жених, а он был большой аристократ… в душе.

Крики кучера, понукающего лошадей, удары бича.

Э л ь. Прощайте, госпожа Ворона! Прощайте, госпожа Черепаха! Большое вам спасибо!

В о р о н а. Прощай, крошка! Будь осторожна!

Эль убегает. Ворона и Черепаха смотрят ей вслед. Стук отъезжающей кареты.

Ч е р е п а х а. У нее наверняка ничего не выйдет. Но поскольку никто ничего не может знать наверняка… Ну-ну!

Разноцветные круги. Занавес, на котором изображен портал двухцветного замка с входной парадной дверью на розовой половине. Слышен стук подъезжающих экипажей. Розовая дверь распахивается, из нее выпархивает господин в розовом, на нем абсолютно все розовое: парик, чулки, даже ногти ярко-розового цвета. Под мышкой розовый портфель. Розовый господин (это М и н и с т р Б у д у щ е г о) приветствует входящих гостей в маскарадных костюмах и масках. Перед каждым галантно расшаркивается, кланяется, извивается, дамам целует ручки.

М и н и с т р Б у д у щ е г о. С наступающим, господа! Прошу, прошу! Будьте любезны! Ах, ах! Как я рад! Целую ручки! Рад приветствовать, ваше превосходительство!

М а с к а. Что-то вы сегодня не очень розовый, господин министр.

М и н и с т р Б у д у щ е г о. Ах, что вы говорите? (Достает из портфеля зеркало на длинной ручке. Смотрится.) Ах, ах! Какой конфуз! Ради бога, простите! Одно мгновение! (Достает из портфеля пуховку и пудреницу, пудрится.) Конец года, сплошные хлопоты. Поверите ли, некогда попудриться. Весь год вертишься как белка в колесе, и никакой благодарности. Говорят, я не оправдываю надежд. Но разве я в силах оправдать все надежды? Все надеются на лучшее будущее, но далеко не все имеют возможность за будущее платить. Ну как теперь, ваше превосходительство? Ничего?

М а с к а. Теперь вы чересчур розовый.

М и н и с т р Б у д у щ е г о. Министр Будущего не может быть чересчур розовым, ваше превосходительство. Чем розовей будущее, тем легче получать авансы. (Заливается счастливым смехом.) Будьте любезны! Прошу вас! С наступающим! Целую ручки! Целую…

Последней к двери в часах подходит Э л ь.

Министр Будущего склоняется в галантном поклоне, намереваясь поцеловать ей руку, и с отвращением отстраняется.

Простите… (Принюхивается.) Очень извиняюсь… (Принюхивается.) Гуталин?

Э л ь (поспешно прячет руки за спину) . Видите ли… Дело в том… Недавно я чистила сапоги…

М и н и с т р Б у д у щ е г о. Чистили сапоги?! Простите, но наши гости не чистят сапог. От наших гостей не пахнет гуталином. Духи, крем, лосьон, одеколон, но не гуталин. Кто вы такая?

Э л ь. Раз уж так вышло, я скажу правду: меня зовут Эль. Но Эль не настоящее мое имя. Я работаю в таверне господина Анкера.

М и н и с т р Б у д у щ е г о (перебивает) . Служанкой? Это неслыханно! Кто вас сюда пригласил?

Э л ь. Меня никто не приглашал. Я пришла сама. Мне очень нужно повидать принца! Пропустите меня, пожалуйста, или сами запишите в розовой тетрадке…

М и н и с т р Б у д у щ е г о (перебивает) . Фу! Фу! Не машите, будьте любезны, руками перед моим носом! Я не выношу запаха гуталина!

Э л ь. Извините, господин министр Будущего! Вы такой деликатный, господин министр Будущего! Такой красивый! Такой розовый! Вы не можете мне отказать! Я самая бедная девочка во всем королевстве, у меня нет ничего, даже имени! Я забыла свое имя, господин министр…

М и н и с т р Б у д у щ е г о (перебивает) . Весьма сожалею, но меня это совершенно не касается. Вы забыли свое имя? Сочувствую, но помочь ничем не могу. Вернуть вам имя не в моей компетенции. Все, что случилось в прошлом, находится в ведении министра Прошлого. Я же, да будет вам известно, министр Будущего. В моем ведении только будущее, исключительно будущее. То, что будет, случится, произойдет в бу-ду-щем!

Э л ь. Но, господин министр, от этого зависит мое будущее! Если я не узнаю своего имени, то никогда не встречусь с отцом!

М и н и с т р Б у д у щ е г о. Увы, тот, кто забывает свое имя в прошлом, не может рассчитывать на встречу с отцом в будущем. Без прошлого нет будущего! Возвращайтесь в таверну, разносите кружки, мойте полы, чистите своему хозяину сапоги и не мечтайте о балах, пока руки у вас пахнут гуталином. Фу! Фу!

Уходит, закрывает за собой дверь.

Э л ь. Господин министр Будущего! Послушайте, господин министр! (Колотит кулаками в дверь.) Послушайте!

Ответа нет. Эль потирает ушибленные кулачки, всхлипывает. Бесшумно открывается дверь в черной половине замка, из нее выходит маленький невзрачный старичок в черном поношенном сюртучке, с таким же черным поношенным портфелем под мышкой. Он неслышно подходит сзади к Эль, подает ей носовой платок.

Это М и н и с т р П р о ш л о г о.

М и н и с т р П р о ш л о г о. На, вытри нос…

Э л ь (машинально берет платок) . Спасибо… (Всхлипывает.)

М и н и с т р П р о ш л о г о. Не хлюпай так громко, а то у меня отдает в селезенку.

Э л ь (всхлипывает) . Сейчас перестану, сейчас…

М и н и с т р П р о ш л о г о. Очень тебя прошу. Я просто не выношу громких звуков. Ой! Да не хлюпай же.

Э л ь. Вы понимаете…

М и н и с т р П р о ш л о г о (перебивает) . Понимаю.

Э л ь. Вы знаете…

М и н и с т р П р о ш л о г о (перебивает) . Знаю.

Э л ь. Я забыла свое имя…

М и н и с т р П р о ш л о г о (продолжает) . …и поэтому не можешь встретиться с отцом. Ворона дала тебе шляпку с вуалеткой, Черепаха — ротонду, которую ей подарил жених, ты прицепилась к запяткам кареты, а этот розовый попугай министр Будущего не пропустил тебя на бал.

Э л ь. Откуда вы все это знаете?

М и н и с т р П р о ш л о г о. По долгу службы. Я знаю все, что случилось в прошлом. Я министр Прошлого.

Э л ь (вскрикивает) . Вы?!

М и н и с т р П р о ш л о г о (затыкает уши) . Ой!

Э л ь. Министр Прошлого?

М и н и с т р П р о ш л о г о. Не ори, пожалуйста, я же тебя просил. Не бойся, я совсем не страшный. Про меня рассказывают всякие глупости: будто я такой-сякой, кровожадный и беспощадный, а я совсем не страшный. Этот розовый попугай куда страшней, но его почему-то все обожают, а меня, наоборот, ненавидят и боятся. Очень обидно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Рабкин читать все книги автора по порядку

Борис Рабкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Самая длинная ночь отзывы


Отзывы читателей о книге Самая длинная ночь, автор: Борис Рабкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x