Лев Шейнин - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Шейнин - Пьесы краткое содержание
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Х у с а и н. Да, неудобно, понимаешь…
А ш о т. Сегодня я решил свалить вину на себя: дескать, я, Ашот Бароян, халатно отнесся к своим обязанностям главпродснаба и забыл получить продукты. Вы должны на меня накинуться с дикими криками, я буду молчать с виноватым видом… А завтра? Опять кошка дура?
Х у с а и н. Слушай, может быть, завтра я забуду получить продукты?
А ш о т. А послезавтра Алексей?.. Чрезвычайно остроумно! Он решит, что комната населена сплошь идиотами…
А л е к с е й. Ребята, я сформулировал вам две минуты назад основной принцип нашего сосуществования: мы будем жить так, как жили. Вам нечего стесняться и не за что краснеть! Идет война, нам трудно, чего же тут стыдиться, черт возьми?! Конец месяца — остался только хлеб и сахар. Чем богаты, тем и рады.
Х у с а и н. Правильно!..
В комнату входит М и т ч е л с вычищенными башмаками.
А ш о т (разглядывая башмаки) . Ничего, только блеску мало. Теперь надо протереть бархоткой, господин Митчел. В порядке мирного сосуществования могу предложить техническую консультацию. Для укрепления контактов. (Передает Митчелу бархотку.)
М и т ч е л. Спасибо, господин Ашот…
Х у с а и н. Слушай… Не надо «господин», понимаешь. Худое слово. У нас нет господ, а те, что были, причинили нам много зла, понимаешь… Называй нас просто по имени — Ашот, Хусаин, Алексей… Ведь нам пять лет вместе жить и учиться!
М и т ч е л. Хорошо. Есть русский поговорка: в чужой монастырь не ходят со свой устав! Верно?
А л е к с е й. По существу да. По форме не очень. Вы путаете падежи.
Х у с а и н. Слушай, не горюй. Три года назад я говорил хуже тебя. Я казах, совсем не знал русского языка, понимаешь. Сначала грамматику будешь учить, потом слова будешь учить. Наконец предложения говорить начнешь, никто ничего понимать не будет. Еще мал-мал поговоришь — все сразу поймут. Девушки вчера сказали, будут с тобой в свободное время заниматься. Таня будет заниматься, понимаешь…
М и т ч е л (обрадованно) . О, Тания!..
Х у с а и н. Так что не горюй, Митчел.
А ш о т. Митчел… По-нашему выходит Митя… Можно?
М и т ч е л. Конечно, Ашот!
А л е к с е й. Ребята, на зарядку!
М и т ч е л и Х у с а и н уходят.
А ш о т. Ребята, я вас догоню. Хочу сервировать наш ленч… Фриштык, одним словом…
А л е к с е й. Ребята, на зарядку!
Собираются с т у д е н т ы, строятся. Музыка — марш. Студенты проходят по авансцене. Музыка — вальс. Ашот с чайником в руках вальсирует, замечает К л а р у и К а т а р и н у, несущих корзинки с продуктами.
А ш о т (смущенно) . О, мадам!..
К л а р а. Мальшик, хлопчик…
А ш о т. Пардон, я, так сказать, без галстука…
К л а р а. О, нишего, нишего, мсье!..
А ш о т (живописно драпируясь одеялом) . Сильвупле… Битте, немен зи пляц… Одним словом, плис…
К л а р а. Уэ мон фис?.. Митчел?
А ш о т. Понимаю… Митчел, мадам… Как это сказать?.. Одним словом… (Встает и делает гимнастические упражнения; одеяло спадает.) Пардон!
К л а р а. Же компран, мсье… (Указывая на Катарину.) Переводчиц…
А ш о т. О, прекрасно! (Катарине.) Скажите, пожалуйста, мадам, что, поскольку она имеет честь быть супругой господина Морхауза…
Катарина переводит Кларе, та с улыбкой что-то ей говорит.
К а т а р и н а. Мадам говорит, что вы ошиблись: это господин Морхауз имеет честь быть ее супругом…
Все смеются.
Так вот, мсье… Пардон, я не знаю вашего имени…
А ш о т. Ашот.
К а т а р и н а. Так вот, мсье Ашот, мадам Клара имеет к вам одну просьбу, если позволите, интимного характера…
А ш о т. Интимного?.. Я слушаю…
К а т а р и н а. Мадам Клара принесла продукты. Сыну и вам… Апельсины, бананы, грейпфруты…
А ш о т (про себя) . Сон!.. Я как в воду глядел!.. Я слушаю, мадам.
К а т а р и н а. Мясные консервы и шоколад… Однако мадам очень просит, чтобы ее супруг ни в коем случае об этом не узнал…
А ш о т. Мадам, я благодарю вас за внимание, но не могу принять эти продукты…
К л а р а. Пуркуа?
К а т а р и н а. Мадам спрашивает — почему?
А ш о т. Во-первых, в них нет никакой нужды. Научно доказано, что излишества в области питания наносят непоправимый вред. Мы и так получаем больше трех тысяч калорий в день на человеко-единицу, мадам.
К л а р а. Да, но фрукты — железо, это необходимо…
А ш о т. Что касается фруктов и бананов, мадам, то у меня и моих товарищей наблюдается в отношении их, так сказать, идиосинкразия.
К л а р а. Идиосинкразия?
А ш о т. Даю вам честное слово. Особенно этим страдает наш староста мсье Алексей. Если он увидит эти цитрусы, будет нехорошо, мадам. Поэтому, пока он не пришел, я очень прошу забрать эти корзины…
Клара оставляет на кровати Ашота яблоко, Ашот этого не видит.
К л а р а (Катарине) . Все ясно! Дед и мои милый супруг уже с ними договорились, Катарина! Идемте, Катарина! (Ашоту, с очаровательной улыбкой.) Оревуар, мсье Ашот!.. Я желаю вам избавиться от идиосинкразии…
А ш о т. Ауфвидерзейн, мадам.
К л а р а и К а т а р и н а уходят. Ашот падает на кровать.
Музыка — марш.
Входят с т у д е н т ы, окружают Ашота.
М а й я (берет яблоко) . Шурка! Шурка из продмага!
З а н а в е с.
Акт второй
Апрель 1945 года. Гостиница.
Входят М о р х а у з и К а т а р и н а.
М о р х а у з. На чем мы остановились, Катарина?
К а т а р и н а. «Здешний дипкорпус обсуждает вопрос, что будет с этой разоренной войною страной после победы над Германией».
М о р х а у з. Продолжаем. «В самом дело, Россия понесла огромные потерн в людях и экономике. Разорены тысячи городов, сожжены сотни тысяч деревень. Миллионы людей за отсутствием крова живут в землянках. Таковы факты. Тем удивительнее, что население, по моим наблюдениям, полно оптимизма и смело глядит в будущее». Успеваете, Катарина?
К а т а р и н а. Да.
М о р х а у з. «В чем же секрет этого оптимизма? Это не простой вопрос. Пушкин и Толстой, Горький и Чехов, Бунин и Достоевский раскрыли особенности русской психологии…». (Закуривает, затягивается и неожиданно обращается к стенографистке.) А как бы вы, Катарина, ответили на этот вопрос?
К а т а р и н а. Я всего лишь стенографистка, патрон…
М о р х а у з. Но вы три года работаете в Москве. Поделитесь вашими наблюдениями.
К а т а р и н а. У мистера Кея работала русская переводчица. Три года назад, получив сообщение о гибели мужа на фронте, она добровольно уехала в ту армию, в которой он служил… Ребенка она оставила матери. И мать даже не пыталась ее отговорить… Я дружила с этой семьей. Я спросила мать, почему она не пытается переубедить дочь, она ответила: «На ее месте я поступила бы так же…»
М о р х а у з. Вы полагаете, что это особенность русской психологии или этому научили их коммунисты?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: