Классическая драма Востока
- Название:Классическая драма Востока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Классическая драма Востока краткое содержание
Классическая драма Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
87
Пролог (сецзы: букв.: "деревянная распорка") — добавочная, сверх обычных четырех актов, сцена в юаньских цзацзюй. Могла помещаться в начале пьесы или между актами и выполнять, соответственно, роль пролога пли интермедии.
"Буэр" — актриса, исполнявшая роль в юаньском театре роли старух.
Сюцай — начальная ученая степень, присуждавшаяся на уездных экзаменах.
Лян — кусок серебра определенного веса, служивший крупной денежной единицей.
88
"Чунмо" — актер, исполнявший второстепенные, преимущественно положительные, мужские роли.
"Чжэндань" — исполнительница главной женской роли в пьесе, ведущая вокальную партию.
Сыма Сян-жу (179–118 гг. до н. э.) — прославленный литератор эпохи Западная Хань. По преданию, в молодости был беден. Когда дочь сычуаньского богача Чжо Вэнь-цзюнь влюбилась в него и бежала с ним из дому, молодым пришлось зарабатывать на жизнь, торгуя вином. Позднее его прозоритмическая поэма "Цзысюй" понравилась императору У-ди, и он был приближен ко двору.
Чанъань — одна из древних столиц Китая, нынешний город Сиань.
…состоятся экзамены. — Имеются в виду государственные экзамены на знание конфуцианских классиков и умение писать сочинения, открывавшие доступ к правительственной службе. Они проводились в столице, как правило, раз в три года.
89
На мотив… — Мелодии песен, составлявшие музыкальную основу в юаньских цзацзюй, обычно обозначаются первыми словами их первоначального текста. Поскольку эти тексты утрачены, перевод названий нередко гадателен.
Лоян — один из крупных политических и культурных центров средневекового Китая, столица при ряде династий.
90
"Цзин" — актер на вторые мужские роли, преимущественно комические и отрицательные.
Сай-лу — букв.: "Превзошедший врача из Лу" (знаменитого врача древности Бянь Цюэ). В юаньских драмах это прозвище часто употребляется в ироническом смысле.
"Книга о травах" — древнейшая китайская фармакопея.
91
"Фуцзин" — актер, играющий персонажей того же плана, что "цзин", но менее значительных по положению или более молодых.
92
"Восемь примет". — Имеются в виду "восемь знаков" — циклические знаки, обозначавшие (по лунному календарю) год, месяц, день и час рождения ребенка и использовавшиеся для составления гороскопа.
Поднебесная — метафорическое обозначение Китая.
93
Шэн — духовой инструмент, состоящий из тринадцати трубок.
94
Небо и Земля — в системе традиционных представлений китайцев — верховные безличные божества, предопределяющие (особенно Небо) судьбы каждого человека и всей страны.
95
День "красных фениксов и небесной радости" — благоприятный, по данным гороскопа, для свадьбы день (считалось, что божество звезды Красный Феникс ведает браками).
96
…убить… феникса… изловить дракона… — строить ловушки с целью получить выгоду.
Лянчжоу — город в нынешней провинции Ганьсу; многие популярные в средневековом Китае мелодии пришли через Лянчжоу из Центральной Азии.
Чжо Вэнъ-цзюнъ — жена Сыма Сян-жу.
Мэн Гуан — жена ханьского чиновника Лян Хуна (V в.); так почитала мужа, что, подавая ему еду и вино, всякий раз высоко поднимала столик.
Великую стену подмыли… — По преданию, верная жена Мэн Цзян-нюй отправилась разыскивать своего мужа, который был угнан на строительство Великой стены. Узнав, что он умер и похоронен в стене, Мэн Цзян-нюй стала так рыдать, что стена обвалилась и явила труп ее мужа.
…шелк промывала. — Когда древний полководец У Цзы-сюй вынуждеп был бежать, спасаясь от смерти, он встретил у реки девушку, стиравшую белье. Та сжалилась над беглецом и накормила его, а потом утопилась в реке, чтобы У Цзы-сюй не думал, будто она сможет выдать его преследователям.
97
…стала одной из гор?! — Согласно легенде, некая древняя жена так долго стояла на горе, ожидая возвращения мужа, отправившегося служить государю, что сама обратилась в камень.
"Сладкая роса" — согласно буддийской легенде, эликсир, дающий человеку силу, здоровье и даже бессмертие.
98
Канга — тяжелая (25 фунтов) деревянная колодка, надевавшаяся на шею осужденному.
99
"Вай" — актер, исполнявший второстепенные мужские роли.
100
Сэньло — дворец владыки ада Янь-вана, в котором он судит грешников. Янь Юань — один из учеников Конфуция, отличавшийся умом и добродетелью. Жил в бедности и умер молодым. Разбойник Чжи (Дао Чжи) — в традиционной историографии — предводитель огромной шайки бандитов, творившей всевозможные злодейства; современные китайские авторы считают его вождем крестьянского восстания.
101
Бумажные деньги - разрисованные кусочки бумаги, которые сжигались в честь умершего. Считалось, что эти "деньги" пригодятся ему в загробном мире.
102
Чан Хун — древний сановник. После того как он был казнен по ложному навету, народ собрал его кровь. Она застыла и через три года превратилась в драгоценный камень.
Ван-ди — прозвание Ду Юя, правителя древнего княжества Шу. Говорили, что после смерти его душа превратилась в кукушку, которая жалобно кричала ночью и днем.
Цзоу Янь — сановник древнего царства Янь. Будучи оклеветан и посажен в темницу, он своим плачем так растрогал Небо, что оно в разгар лета ниспослало иней в знак его невиновности.
103
Вдова из Дунхая. — В "Истории Ханьской династии" рассказывается о молодой вдове из Дунхая (Восточный Китай), по имени Чжоу Цин. В течение десяти с лишним лет она преданно ухаживала за свекровью. Та, не желая долее обременять семью, покончила с собой. Ее дочь обвинила в смерти матери Чжоу Цин, под пыткой "сознавшуюся" в преступлении. После ее казни в округе три года продолжалась засуха. Когда в округ прибыл новый правитель, справедливый чиновник Юй-гун, ранее безуспешно пытавшийся спасти вдову, посоветовал ему принести жертву духу невинно казненной. (По другой версии, Юй-гун сделал это сам.) После этого Небо послало большой дождь. "Чоу" — актер, исполняющий шутовские роли.
104
Лянхуай — область в восточной части Китая, по обеим сторонам реки Хуанхэ.
105
"Башня духов". — По поверью, в загробном царстве есть высокая башня, с которой души умерших могут видеть, что происходит в мире живых. По другому поверью, души несправедливо казненных или убитых злодеями не находят успокоения до тех пор, пока их смерть не будет отомщена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: