Дон Нигро - Робин Гуд / Robin Hood
- Название:Робин Гуд / Robin Hood
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дон Нигро - Робин Гуд / Robin Hood краткое содержание
Робин Гуд / Robin Hood - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
МАРИАН. Я категорически отказываюсь сдвинуться с этого места.
РОБИН. С этого самого места?
МАРИАН. Абсолютно.
РОБИН. Хорошо. Малыш Джон, ты возьми эту старую даму, а я разберусь с молодой.
МАЛЫШ ДЖОН. Господи, как я это ненавижу. ( Укладывает КУИГЛИ себе на плечо, как мешок с картошкой ).
КУИГЛИ. А-А-А-А-А-А-А-А-А!
МАЛЫШ ДЖОН. Ох, Робин, все равно, что нести лошадь в церковь.
РОБИН. Так кто следующий? ( Делает шаг в МАРИАН ).
МАРИАН. Я ПОЙДУ! Я ПОЙДУ! Только не прикасайся ко мне. Леди Куигли, вы в порядке?
КУИГЛИ. Я пытаюсь лишиться чувств, миледи, но так возбуждена, что это крайне затруднительно.
РОБИН. Возьмите остальной багаж, парни, и не забудьте лошадей. Пошли. Быстро, быстро. ( МАЛЫШ ДЖОН, пошатываясь, уносит КУИГЛИ. Остальные поворачиваются, чтобы пойти за лошадьми и багажом. Обращаясь к МАРИАН ). Пошли! Быстро! Быстро! ( МАРИАН, пытаясь сохранить достоинство, идет следом за МАЛЫШОМ ДЖОНОМ ).
УИЛЛ СКАРЛЕТ. Хорошенькая, правда, Робин? И мне нравятся такие ершистые.
БРАТ ТУК. Красотки – порождения дьявола, мальчики. Всегда помните об этом.
УИЛЛ СКАРЛЕТ. Я стараюсь. Но не получается.
РОБИН. Слышали? Прислушайтесь? Какой-то странный свистящий звук.
УИЛЛ СКАРЛЕТ. Я ничего не слышу. Пожалуйста, ты только увидел эту женщину, а уже влюбился по уши. Пошли, монах, не съешь корзину. ( СКАРЛЕТ и ТУК уходят. РОБИН какие-то мгновения прислушивается, потом следует за ними ).
АЛАН ( поет, стоя у кулисы ):
Что слышно в лесу, любовь моя?
Лицо у тебя тревоги полно.
Я вижу любовь моя весь в белом.
Я слышу, как листья шепчут вокруг.
И песнь эту сладкую смертью зовут.
И песнь эту сладкую смерть зовут [3] What you hear in the wood, my love? What make your face so warn with care? I saw my love all dressed in white. I heard the leaves a Whispering there. That death is a song so sweet, my love. That death is a song so sweet.
.
Картина 2
( Ноттингемский замок. ПРИНЦ ДЖОН размышляет, очень мрачный, глядя на ЙОРИКА, старого, слабоумного шута, который пытается встать на голову. Рядом с принцем сидит его старая мать, КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА, женщина крупная, возможно, спит. СЛУЖАНКА САЛЛИ, миниатюрная, очень нервная, красит ногти на пальцах ног БРОНУЭН, любовнице принца ).
БРОНУЭН ( глядя на ЙОРИКА ). Он себе что-нибудь сломает.
ПРИНЦ ДЖОН. Я знаю, но маму веселят его падения.
БРОНУЭН. Не думаю, что она веселится. Я думаю, она умерла, не шевельнулась с четверга.
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА ( размеренно и холодно ). Я еще спляшу на твоей могиле, безмозглая корова.
ПРИНЦ ДЖОН. Не груби, мама.
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. День с каждым часом становится все мрачнее. Скажи ему, путь удивит меня.
ПРИНЦ ДЖОН. Давай, Йорик, мама заскучала, новая девица запаздывает… Придумай что-нибудь веселенькое. Йорик? Йорик? ( ЙОРИК стоит согнувшись, на коленях и макушкой в пол, не шевелится ).
ЙОРИК ( храпит ). Хр-р-р-р-р-р-р-р-р!
БРОНУЭН. Он опять заснул. Как он это делает, по ходу представления?
ПРИНЦ ДЖОН. Ты засыпаешь во время совокупления.
БРОНУЭН. Стоя на голове – нет.
ПРИНЦ ДЖОН. ПРОСНИСЬ, ИДИОТ! ( Дает ЙОРИКУ пинок в зад, и шут падает на живот ).
ЙОРИК ( жалобно кричит ). А-А-А-А-А-А-А-А!
( САЛЛИ подпрыгивает ).
БРОНУЭН. Эй! Ты накрасила мне ногу.
САЛЛИ ( пытается стереть лак ). Извините, мадам.
ПРИНЦ ДЖОН. Давай, Йорик, сделай что-то смешное, прямо сейчас, а не то моя мама очень на тебя рассердится, правда, мама?
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Ты совокупляешься, стоя на голове?
БРОНУЭН. Что ты делаешь? У меня вся нога лиловая. ( САЛЛИ трет сильнее ). О-О-О-О! Прекрати. Прекрати. ( САЛЛИ начинает плакать ).
ЙОРИК ( лежа на полу ). Смешное?
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Не думаю, что я такое пробовала.
ПРИНЦ ДЖОН. Смешное. Ты знаешь. Шутки. Ты помнишь шутки?
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. А мне казалось, что я пробовала все.
БРОНУЭН. Не плачь. Сделай королеве горячий грог. Иди.
САЛЛИ. Да, мадам. Спасибо, мадам. ( Уходит, едва не врезавшись в дверь ).
ЙОРИК. Шутки?
ПРИНЦ ДЖОН ( не без труда поднимает его ). Вставай, а не то мы отправим тебя обратно в Данию.
ЙОРИК. Да, что? Ох, я знаю шутку. Да. Обхохочешься. Видите ли, один парень как-то днем идет в таверну, выпивает пару кружек пива, приходит в прекрасное настроение и, чтобы повеселить народ, запрыгивает на столик. ( Пытается показать, но запрыгнуть на столик не удается, он падает лицом на стол, потом сваливается на пол, стол и все остальное тянет за собой. ).
БРОНУЭН. Он никогда не мог это сделать.
ЙОРИК ( пытается встать и продолжить ). Все нормально, не беспокойтесь. И этот парень расстегивает гульфик, и, внимание, ранее он засунул в гульфик утку, которая теперь высовывает голову из его панталон… ( пытается опереться о стоящий на боку стол, пошатывается, падает на пол, стол валится на него ).
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Этому человеку надо проспаться.
( Входит ШЕРИФ, ему определенно не по себе ).
ШЕРИФ. Э-э-э, ваше величество, сир…
ПРИНЦ ДЖОН. Не тревожь меня. Или ты не видишь, что мы пытаемся развлечься.
ШЕРИФ. Сир, я подумал, что вам нужно это знать…
ПРИНЦ ДЖОН. Давай, Йорик, поднимайся, у тебя получится… Вот так. Молодец. Хороший песик.
ЙОРИК ( ему удается подняться на колени ). Вот этот веселый парень, с головой утри, торчащей из гульфика, идет к служанке и заказывает виски для себя и миску для своей птички. Потом выпивает виски и сыпет… э… сыпет…
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Зерно.
ЙОРИК. Что?
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Сыпет зерно в миску.
ЙОРИК. Какую миску?
КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. Для утки, идиот.
ЙОРИК. Утки?
ШЕРИФ. Сир, пожалуйста…
ПРИНЦ ДЖОН. Ладно, ладно, но предупреждаю тебя, будет лучше, если новости хорошие.
ШЕРИФ. Да, сэр, новости хорошие, отчасти. Значит, так, сопровождающие Девы Мариан прошли через лес и прибыли в замок. Под моим командованием.
ПРИНЦ ДЖОН. Да, это хорошие новости. Превосходно, шериф. Где девица? Когда я смогу ее увидеть?
ШЕРИФ. Видите ли, сир, часть новостей, возможно, не такая хорошая.
ПРИНЦ ДЖОН. Что, есть и плохие новости? Ты пришел с плохими новостями?
ШЕРИФ. Не совсем с плохими новостями, сир, если на то пошло…
ПРИНЦ ДЖОН. Она не хочет меня видеть?
ШЕРИФ. Нет сир, я уверен, ей не терпится вас увидеть, просто вы пока увидеть ее не сможете.
ПРИНЦ ДЖОН. Я смогу. Я принц. Я правлю этой страной, я – владыка всех, кто здесь проживает, я – вожак стаи, представитель королевы на земле, я могу повидаться с ней, когда захочу.
ШЕРИФ. Да только ее здесь нет.
ПРИНЦ ДЖОН. Конечно, я не смогу повидаться с ней, если ее здесь нет, я – не Святой Дух, поэтому я и повелел тебе привести ее сюда, чтобы я смог ее увидеть.
ШЕРИФ. Именно поэтому вы не можете ее увидеть, сир.
ПРИНЦ ДЖОН. Кого ты мне привез? Невидимую женщину?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: