Дон Нигро - Мельница / The Windmill
- Название:Мельница / The Windmill
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дон Нигро - Мельница / The Windmill краткое содержание
Мельница / The Windmill - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ВАНЕССА. Не помню.
ВИРДЖИНИЯ. Зачем дарить ребенку клетку, если птицы у него нет? И зачем дарить ребенку птицу? Она же просто умрет. А если принесут утку? Это правильно, засовывать утку в клетку для птиц? Это правильно, фаршировать утку?
ВАНЕССА. В зависимости от того, что ты в нее засовываешь. Фаршировать утку металлическими шариками – это неправильно.
ВИРДЖИНИЯ. Когда человека всю жизнь полагали немного странным, немного эксцентричным… Я пользовалась определенными привилегиями, это правда, но при этом, пусть я редко покидала дом, я всегда была изгоем. Козой. Вы все называли меня Козой. Я была объектом насмешек. Жертвенной козой. Козой отпущения.
( Блеяние козы ).
ДЖОРДЖ ( из теней, другого времени и пространства ). Козочка, позволь подоткнуть тебе одеяло.
ВАНЕССА. Насмешки были ласковые. И в нашу защиту скажу, что ты могла быть на редкость упрямой.
ВИРДЖИНИЯ. Я не упрямая.
ВАНЕССА. И раздражающей.
ВИРДЖИНИЯ. Я не раздражающая. Как я могу раздражать? Когда я кого-нибудь раздражала?
ВАНЕССА. Во-первых, ты продолжаешь вставлять меня в свои книги. Я узнаю что-то от себя то в одном персонаже, то в другом. Или ты думаешь, я этого не замечаю?
ВИРДЖИНИЯ. Как я могу не писать о тебе? Ты – моя сестра. Ты была рядом всю мою жизнь. Я люблю тебя, и ты раздражаешь меня, и выводишь из себя, но я просто не смогу жить без тебя. Ты – моя связь с реальным миром.
ВАНЕССА. А как же Леонард?
ВИРДЖИНИЯ. Кто?
ВАНЕССА. Твой муж. Леонард.
ВИРДЖИНИЯ. А он тут причем?
ВАНЕССА. Разве он не связывает тебя с реальным миром?
ВИРДЖИНИЯ. Не так, чтобы очень. Но благодаря ему я жива и не в сумасшедшем доме. Я обязана ему жизнью, и я люблю его, но это совсем другое.
ВАНЕССА. А Вита?
ВИРДЖИНИЯ. Ты ненавидишь Виту. Если на то пошло, ты ненавидишь и Леонарда. К чему ты клонишь?
ВАНЕССА. Я лишь говорю, если человек с кем-то близок…
ВИРДЖИНИЯ. Ты думаешь. Я близка с Витой?
ВАНЕССА. Да. Разве нет?
ВИРДЖИНИЯ. Пожалуй, Вита действительно связывает меня с реальным миром. Но она такая ветреная. Леонард, увы, нет. Вита может быть самой эгоистичной личностью во всей обозримой вселенной, но она открыла во мне дверь, которая так долго оставалась закрытой. Это правда, она причиняет мне боль, но она причиняет боль всем. Ничего не может с этим поделать, и не в этом дело. А может, в этом. Прежде всего, человек должен чувствовать. Радость или боль, любовь или ненависть, но человек должен что-то чувствовать.
ВАНЕССА. Нет у меня ненависти к Леонарду. Он тихий и очень нужный.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод Константина Бальмонта.
2
Сэр Лесли Стивен/ Leslie Stephen (1832–1904) – историк, писатель, литературный критик и альпинист, кавалер ордена Бани. Отец писательницы Вирджинии Вульф и художницы Ванессы Белл.
3
As I was walking down Brick Lane
I realized I was quite insane.
A wind millhit me on the head
and soon six lovely whores were dead.
Six harlots killed in Kaphoozelum.
The harlots of Jerusalem.
4
Уильям Шекспир, «Макбет», 3-й акт, 2-я картина, перевод Михаила Николаевича Лихонина.
5
О знакомстве Раффинга и Кэтлин – в «Мефистофеле», хронологически первой пьесе цикла «Инспектор Раффинг».
6
"There dwells a loved one,
But cruel is she!
She left lonely for ever
The kings of the sea."
Из стихотворения Мэттью Арнольда «Покинутый водяной».
7
Poppycock/поппикок – чепуха, вздор. Но доктор тянет время, пытаясь собраться с мыслями, поэтому цепляется к этому слову. Одно из значений английского слова cock – член.
Интервал:
Закладка: