Array Менандр - Античная комедия

Тут можно читать онлайн Array Менандр - Античная комедия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Античная комедия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-17-127123-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array Менандр - Античная комедия краткое содержание

Античная комедия - описание и краткое содержание, автор Array Менандр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Античная комедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Античная комедия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array Менандр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стрепсиад

Вот зачем воспевают они облака, буревые,
несущие грозы,
«Стоголового смерча летучую прядь», «завывание вихрей
ревущих»,
И еще «кривокогтых кочующих птиц заблудившиеся
караваны»,
И еще «облаков волокнистых росу», а за это
питаются сами
Камбалою копченой, «прозрачной, как сон», и жарким
«из дроздов сладкогласных».

Сократ

Незаслуженно разве?

Стрепсиад

Скажи мне теперь, умоляю тебя, если вправду
Облака – эти твари, зачем же тогда на земных
они женщин похожи?
Ведь иначе совсем они выглядят.

Сократ

Как? Расскажи мне, как выглядят тучи.

Стрепсиад

Хорошенько сказать не могу. Например,
как летящие шерсти волокна,
Но совсем не как женщины, Зевс мне судья!
А у этих носы, и большие.

Сократ

А теперь на вопросы мои отвечай!

Стрепсиад

Говори! Что угодно отвечу.

Сократ

Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков,
на кентавра похожих,
На быка, на пантеру, на волка?

Стрепсиад

Видал, Зевс свидетель! Видел! Ну так что же?

Сократ

Как хотят, обернуться умеют они. Завитого
увидят красавца,
Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породы
козла Ксенофанта,
И тотчас, издеваясь над бешенством их,
превратятся в блудливых кентавров.

Стрепсиад

Если ж Симон, грабитель народной казны, попадется им,
чем они станут?

Сократ

Подражая разбойной природе его, уподобятся
хищному волку.

Стрепсиад

Понимаю. Недавно толстяк Клеоним повстречался им,
щит потерявший,
Увидали трусишку они и тотчас обратились
в пугливых оленей.

Сократ

А теперь повстречали Клисфена они и на женщин
похожими стали.

Хор – женщины Облака – входит на орхестру.

Стрепсиад

( к Облакам )

Ну так здравствуйте, слава вам, грозные! Речь обратите
ко мне благосклонно!
Если голос ваш прежде слыхал кто-нибудь,
пусть его я услышу, богини!

Предводительница Облаков

Наш привет тебе, старец с седой головой, за наукой
и правдой пришедший!

( Сократу )

Ты ж, священнослужитель речей плутовских, объясни нам,
чего ты желаешь.
Никого так охотно не слушаем мы из искусников,
ныне живущих,
Одного разве Продика: мудрость его нас пленяет
и гордые мысли.
Ты же тем нам приятен, что бродишь босой,
озираясь направо-налево,
Ходишь чванно и важно, в лохмотьях, дрожа,
вскинув голову, нас обожая.

Стрепсиад

О Земля, что за голос! Торжественно как он звучит!
Объявилось нам чудо!

Сократ

Так пойми же: богини они лишь одни,
остальное – нелепые бредни!

Стрепсиад

Ну а Зевс? Объясни, заклинаю Землей, нам не бог разве
Зевс Олимпийский?

Сократ

Что за Зевс? Перестань городить пустяки! Зевса нет!

Стрепсиад

Вот так так! Объясни мне,
Кто же дождь посылает нам? Это сперва расскажи мне
подробно и ясно.

Сократ

( показывая на Облака )

Вот они. Кто ж еще? Целый ворох тебе приведу
я сейчас доказательств.
Что, видал ты хоть раз, чтоб без помощи туч
Зевс устраивал дождь? Отвечай мне!
А ведь мог бы он, кажется, хлынуть дождем
из безоблачной, ясной лазури.

Стрепсиад

Аполлон мне свидетель, отличная речь! Ты меня убедил.
Соглашаюсь.
А ведь раньше, и верно, я думал, что Зевс сквозь
небесное мочится сито.
Но теперь объясни мне, кто ж делает гром? Я всегда
замираю от грома.

Сократ

Вот они громыхают, вращаясь.

Стрепсиад

Но как? Объясни мне, скажи мне, кудесник!

Сократ

До краев, до отказа наполнясь водой и от тяжести
книзу провиснув
И набухнув дождем, друг на друга они набегают
и давят друг друга.
И взрываются с треском, как бычий пузырь,
и гремят перекатами грома.

Стрепсиад

Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи?
Ну не Зевс ли, колеблющий тучи?

Сократ

Да нимало, не Зевс. Это Вихрь.

Стрепсиад

Ну и ну! Значит, Вихрь! И не знал я, деревня,
Что в отставке уж Зевс и на месте его нынче
Вихрь управляет Вселенной.
Только все ж ничего ты еще не сказал о грозе
и громов грохотанье.

Сократ

Ты ведь слышал. Набухнув водой дождевой,
облака друг на друга стремятся,
И, как сказано, лопнув, как полный пузырь,
громыхают и гулко грохочут.

Стрепсиад

Как поверить тебе?

Сократ

Объясню тебе все на примере тебя самого же.
До отвала наевшись рубцов отварных на гулянии
панафинейском,
Ты не чувствовал шума и гуда в кишках и бурчанья
в стесненном желудке?

Стрепсиад

Аполлон мне свидетель, ужасный отвар! Все внутри
баламутится сразу
И гудит, словно гром, и ужасно урчит, и шумит,
и свистит, и клокочет.
Для начала легонько, вот этак: бурр-бурр, – а потом
уж погромче: бурр-бурр-бурр.
Тут нельзя удержаться, до ветра бегу, а в утробе
как гром: бурр-бурр-бурр-бурр.

Сократ

Ну, прикинь: если столько грозы и громов
в животишке твоем, так подумай,
Как чудовищно воздух безмерно большой и бурчит,
и гремит, и грохочет.

Стрепсиад

Все понятно теперь; так от ветра, от туч говорят у нас:
ходим до ветра.
Ну а молнии ярко горящий огонь, объясни мне,
откуда берется?
Попадет и живого до смерти спалит или кожу,
одежду обуглит.
Ну не ясно ль, что молнии мечет в нас Зевс
в наказанье за лживые клятвы.

Сократ

Об одном бы подумал, глупец, стародум,
стародедовским верящий басням!
Если мстит за присягу подложную Зевс,
почему ж не сожжен еще Симон?
Почему не сожжен Клеоним и Феор? Ведь они ж
из лгунишек лгунишки!
Почему он сжигает свой собственный храм,
и предгорье афинское Суний,
И вершины высоких дубов? Для чего? Ведь лгунов
средь дубов не бывает.

Стрепсиад

Что ответить, не знаю. Пожалуй, ты прав.
Расскажи же, в чем молнии тайна!

Сократ

Если воздух горячий, поднявшись с земли,
залегает к заоблачным высям,
Изнутри он вздувает огромный пузырь, а затем,
под давлением силы
Разорвавши пузырь, клокоча и свистя, вылетает
и в тренье сгорает,
От полета, от стрепета в пламенный столб
обращаясь и в пыль разрушаясь.

Стрепсиад

Зевс свидетель мне, то же случилось со мной
на Диасиях нынешних. Помню,
Колбасу кровяную я жарить взялся для родных,
да забыл ее взрезать.
Тут надулась она, стала круглой, как шар,
и внезапно возьми да и лопни!
Все глаза залепила начинкою мне и сожгла,
словно молнией, щеки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Менандр читать все книги автора по порядку

Array Менандр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Античная комедия отзывы


Отзывы читателей о книге Античная комедия, автор: Array Менандр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x