Алджернон Суинберн - Эрехтей

Тут можно читать онлайн Алджернон Суинберн - Эрехтей - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алджернон Суинберн - Эрехтей краткое содержание

Эрехтей - описание и краткое содержание, автор Алджернон Суинберн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Перевод Эдуарда Ермакова трагедии А.Суинберна «Эрехтей» (1876 г), созданной на сюжет из мифологической истории Афин.

Эрехтей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эрехтей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алджернон Суинберн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С хриплым воем фанфар зло стекает с Родоп.

В северном небе хмурится тучей,

Громом шторма грозит и толпою ревучей, 560

За чужого царя повозкой скрипучей,

Что под грохот огромных колёс

Нам войну и погибель привёз,

Тот, что надвое небо расколет рукой,

Сотрясает всю землю могучей ногой -

Бог великий чужого племени,

Конь, летящий быстрее пламени,

К ложу девы пришёл, одурманенный,

Орейтею в неравный брак,

В снеговую постель повлёк, 570

Грубой лаской ей губы сжёг;

Без венка, и гимнов, и обряда схвачена,

Будто фавна в ночи злобный враг

Уловил, взял своей добычею.

Бледен стал лик, сорвался с губ крик, (антистрофа 2)

Поймана Бога рукою жестокой,

Его дыханьем вздыблены волосы — от страха срывается голос,

Но эхо звенит над горой и потоком.

В темноте, долетая до моря,

Её стон раздаётся: «О, горе мне, горе!» 580

Обняв вражьи колени, с тоскою во взоре,

Дева робко, объята стыдом,

О спасении молит своём -

Заклинает и честью, и грудью невинной,

Волосами, что он ей запутал бесчинно,

Тела девственным нежного цветом,

От рожденья зарею прекрасной согретым,

Но растерзанным, сломанным ветром отпетым.

Напрасно! Так мертвого призрак

Явным кажется другу в ночи, 590

Но сожгут сон рассвета лучи;

Все мольбы осмеял жених самозваный,

Овладел её жизнью, как призом,

Вызвал страх, осмеял упованья.

Словно лев, совершил он прыжок, громом усилил голос, (строфа 2)

Грозный шторм и огонь разожгла его власть,

От любовного пыла задрожал целый мир, вверху небеса раскололись -

Загоняет он жертву, сильна Бога страсть.

Сосны рвёт, как траву, он с горного склона,

Ветви мощные рушит, как сухие бутоны, 600

И востока, и запада ветры, ветер тихого юга

Замолчали, лишь ртом ледяным ревёт вьюга,

Вихря крик доносится с неба.

И в смятении в норы укрылись звери -

Там не слышно рога и лая своры,

И от страха глубины морей побелели,

И холодным огнем возгорелись мели,

В сердце моря разверзлись хляби.

Тот визит ей лишь беды принёс, Бога страсть вызывала ужас, (антистрофа 2)

Жаркий вздох кудри сжёг, будто юные листья. 610

Ей признаний в любви трепет слышать не дал, не желает подобного мужа,

Божий глас обещает ей смерть, не счастье.

В страхе встала она, уши в страхе зажаты,

И всё тело ослабло, и колени дрожат,

И кровь в жилах застыла, как зимою вода,

Дочь зеленой Земли! Не цвести никогда

Бутону, что сорван ветром.

От груди земной внезапно отъята,

Богом буйным, как моря потоком, объята,

Ушла от Земли, как уходит невеста, 620

Но губитель — вихрь занял дружки место,

Лишь на тучи жених был щедрым.

Песнь о горе минувших дней (эпод)

Помнят старцы, снега белей;

Нужно новый сложить мотив,

Горе свежее прочно избыв.

Пусть летит, обжигая, речь

К нашим бедам вниманье привлечь

Девы, что выйдет на битву со злом,

Море повяжет крепким узлом — 630

Да не станет гибель судьбою града,

Уцелеют фиалки священного сада,

Не повянет оливы крона.

Как узнать, где крылья размять

Ветер хочет, погнать его вспять?

Как проведать, где буря расплещется вскоре,

Превзойдя жестокость седого горя?

К нам с зелёной весной пришёл ветр ледяной,

Но теперь злейший вихрь наступает стеной,

Его море дыханьем гонит. 640

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Эй, старичьё, хранители болота смерти,

Любители сражаться языком бескостным,

Не бойтесь, ибо не таких ничтожных трусов,

Чьи языки сильнее мышц, пришёл я вызвать

Сражаться: пусть на бой выходят те герои,

Чьи лезвия острее ваших громких стонов,

А вы сидите и дрожите; призываю мужа,

Сильнейшего рукой и сердцем среди вас,

Рабов полей, покорных земледельцев -

Его зову, коль смеет, выступить вперёд, 650

Проверить, есть ли хоть один под солнцем

Из всех, кто ползает униженно по суше,

В бою способный встретиться смертельном

С тем, кто рождение и силы получил от моря.

ХОР

Так услышь ответ на хвастовство спокойный:

У нас достанет и мечей, и рук надёжных

Противустать угрозам, буйному дыханью моря,

Штормов и бурь голодной пасти, пене,

Кипящей на опасных рифах; вскоре ты

Невежество сумеешь излечить и дерзость, 660

Познав, что подлинно имеется на свете

Землёй рождённый муж, не менее могучий,

Что мрачным выродкам морей скуёт суставы

Стальною цепью; с помощью Богов

Падёт чужак могучий, пусть сейчас на гребне

Волны несётся, поднимая молот; но твои

Глаза, что видят ныне наступленье моря,

Уж не увидят, как падёт хозяин твой.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Уверен я, что раньше вы падёте.

ХОР

Пусть Бог хранит того, кто выйдет на тебя. 670

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Глупцы, надеетесь вы обуздать Богов?

ХОР

Не им противоречим мы, ни даже и тебе.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Надеетесь — никто мне не поможет из Великих?

ХОР

Тебя никто из них не любит, не боится.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Пойдут ли ваши Боги в схватку против наших?

ХОР

Не примут сторону ничью, высоко — равнодушны.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

К добру и злу, что в душах мы несём?

ХОР

О нет, вмиг помысел дурной отметят гневом.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Пустили стрелы красноречья вы — да мимо.

ХОР

Гордыня разума лишает; жди удара в сердце. 680

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Словами оперённая стрела не ранит сильно.

ХОР

Смири же сердце, научись просить пощады.

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Вы сами приползёте, только будет поздно.

ХОР

Так хвастайся и дальше — мы молчим теперь.

ЭРЕХТЕЙ

Чужак, какие злые речи ветер буйный

Несёт нам в уши, что за вызов с уст

Слетает на крылах, каких даров ты просишь,

Сюда придя? Лишь то, что сможет силой

Забрать, получит враг у нас, не больше,

И здесь он обретёт судьбу от Бога. 690

ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Царь здешнего народца, чрез меня услышь,

Что скажет сын Того, кто землю сотрясает,

Эвмолп: упал военный жребий, и готовы

Мы взять страну ударом иль измором;

Решись покинуть обреченных, руку

Ему подать, что кровь не запятнала,

Иль поклянётся скиптром он отца, стопами,

Которыми тот выбил дрожь испуга

Из матери твоей, пронзая словно меч

Бессмертное ей чрево, и волнами, 700

Неукротимыми, что твой покрыли мир,

Штормами и ветрами всех морей -

Что скроет он навек от взгляда солнца

Не имя славное отца носящий город,

Что, как судьба, сотрёт одним ударом

Весь выводок, овцой — Землёю принесенный,

Растопчет юные ростки, что радость

Не смогут жатвы испытать; и ты, увидев,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алджернон Суинберн читать все книги автора по порядку

Алджернон Суинберн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эрехтей отзывы


Отзывы читателей о книге Эрехтей, автор: Алджернон Суинберн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x