Уильям Шекспир - Генрих VIII

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Генрих VIII - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство АСТ, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Шекспир - Генрих VIII краткое содержание

Генрих VIII - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Генрих VIII» - драма-хроника, история создания которой овеяна легендами. Точно не известно, написал ее Шекспир - или один из его учеников.

Генрих VIII - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Генрих VIII - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Роса небес, пролейся изобильно

Благословениями на нее.

Пусть строгое он даст ей воспитанье,

Она юна, скромна и благородна,

Надеюсь, что она того достойна.

Пусть он ее ну хоть немножко любит,

Хоть ради матери ее, любившей

Его бог знает как. Вторая просьба

Чтоб с жалостью отнесся бы король

К моим служанкам бедным, очень долго

Служившим мне в беде и в счастье верно.

Я смею утверждать — и я не лгу,

Что все они заслуживают счастья

За добродетель, красоту души,

За честность и смиренность обхожденья,

Мужей хороших, даже пусть из знати,

И счастливы же будут их мужья!

Последняя — о слугах самых бедных,

Но бедность от меня их не отторгла,

Пусть жалованье им сполна заплатят,

С доплатою — на память обо мне.

Когда б мне дольше жить сулило небо

В богатстве, мы бы не расстались так.

Вот это все. Теперь, мой добрый лорд,

Во имя самого для вас святого,

Во имя опочивших с миром душ,

Для этих всех несчастных станьте другом

И выполнить склоните короля

Последний мой завет.

Капуциус

Я в том клянусь!

Иль пусть утрачу образ человека!

Екатерина

Благодарю вас, лорд. Привет прощальный

Смиренно передайте королю.

Скажите, что из мира исчезает

Забота, тяготившая его.

Скажите, что ему на смертном ложе

Свое благословенье посылаю.

В глазах темнеет. — Ах, милорд, прощайте;

Прощайте, Гриффит. — Пейшенс, здесь побудь.

Я лечь хочу в постель. Зови служанок…

Когда умру, пусть почесть мне окажут:

Цветами девственными пусть осыплют,

Чтоб знали все, что чистою женой

Всю жизнь я оставалась, до могилы.

Мой прах набальзамируйте потом.

Развенчанную, но как королеву,

Дочь короля, меня похороните.

Вот это всё…

Ее уводят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Лондон. Галлерея во дворце.

Входят Гардинер, епископ Уинчестерский и перед ним паж с факелом. Навстречу им входит сэр Томас Ловел.

Гардинер

(пажу)

Уж пробил час, малыш, не так ли?

Паж

Да.

Гардинер

Часы такие посвящать бы сну,

А не разгулу. Отдых дать себе,

А не растрачивать бесплодно силы.

Сэр Томас, доброй ночи вам желаю.

Куда так поздно?

Ловел

Вы от короля?

Гардинер

Да, он играет с герцогом Сеффолком

В примере.

Ловел

К королю иду и я.

Он скоро ляжет спать. Пока прощайте!

Гардинер

Сэр Томас, стойте. Что у Вас за дело?

Вы, кажется, спешите. Я прошу

Простить мне любопытство. Я вам друг.

Скажите, что за дело там у вас.

Как призраки блуждающие в полночь,

Тревожностью полны дела такие

В отличие от дел дневных.

Ловел

Я вас люблю,

И я решился бы доверить вам

И не такую тайну. Королева,

Как говорят лежит в тяжелых родах.

За жизнь ее боятся.

Гардинер

Я молюсь,

Чтоб выжил плод для будущего счастья.

Чтож дерева касается, сэр Томас,

Пусть гибнет.

Ловел

Тут и я аминь сказал бы.

Но совесть-то мне все-таки твердит,

Что эта очень милая девица

Заслуживает лучших пожеланий.

Гардинер

Послушайте, сэр Томас, мы ведь с вами

Не мыслим разно. В вас есть светлый ум,

Вы набожны. Позвольте вам сказать,

Добру небыть, поверьте мне, сэр Томас,

Покуда Кранмер, Кромвель и она

В могиле не уснут.

Ловел

Вы, сэр, назвали

Двух самых видных в королевстве лиц.

Ведь Кромвель и хранителем сокровищ

Назначен и начальником архивов.

Он также королевский секретарь.

Он на пути и к почестям иным,

Там будет видно. Наш архиепископ,

Он королю — десница и язык.

Да кто ж об нем сказать посмеет хуже?

Гардинер

Да, да, сэр Томас, дерзкие найдутся.

Я сам о нем высказывался смело.

Как раз сегодня (вам я доверяю)

Мне удалось, так полагаю я,

В волненье привести почти всех лордов

Совета, заявив, что этот самый Кранмер

(Хоть это все и мне и им известно)

Гнуснейший еретик, чума страны.

Они сечас же с этим к королю,

И нашей жалобе он внял мгновенно

И по своей монаршей доброте,

Заботясь лишь о благе государства,

Предвидя зло, изложенное нами,

Велел совету он собраться завтра.

Сей плевел надо выполоть, сэр Томас!

Но я вас задержал. Спокойной ночи!

Ловел

И вам ночей спокойных. Ваш слуга.

Гардинер и паж уходят.

Входят король Генрих и Сеффолк.

Король Генрих

Чарлз, я сегодня больше не играю.

Рассеян я, а вы игрок отличный.

Сеффолк

Я раньше не выигрывал у вас.

Король Генрих

Да, мало, Чарлз.

И дальше вы меня не победите.

Когда играт внимательно я буду.

Что нового о королеве, Ловел?

Ловел

Я не сумел ей лично изложить,

Что вы велели, но через служанку

Я передал ей ваше порученье.

Она покорно вас благодарит

И просит вас молитьтся за нее.

Король Генрих

Что ты сказал? Молиться за нее?

Да что ты? Разве начались уж роды?

Ловел

Так говорит служанка. Королева

В мучительнейших схватках.

Король Генрих

Ах, бедняжка!

Сеффолк

Дай боже ей родить благополучно

И без труда и радость вам доставить

Наследником.

Король Генрих

Уж било полночь, Чарлз!

Иди же спать. И помолись, прошу я,

За королеву бедную. Ступай!

А я здесь должен кое-что обдумать

В уединенье.

Сеффолк

Государь, желаю

Спокойной ночи. Госпожу мою

Я помяну в молитвах.

Король Генрих

Доброй ночи.

Сеффолк уходит.

Входит сэр Энтони Денни.

Что скажете?

Денни

Сэр, лорд архиепископ привезен,

Как вы велели.

Король Генрих

А, Кентерберийский?

Денни

Да, государь.

Король Генрих

Прекрасно. Где он, Денни?

Денни

Ждет здесь, за дверью.

Король Генрих

Приведи его.

Денни уходит.

Ловел

(в сторону)

Об этом-то и говорил епископ.

Пришел я кстати.

Входит Денни с Кранмером.

Король Генрих

Уходите все

Из галлереи.

Ловел молчит.

Я сказал. Идите!

Ловел и Денни уходят.

Ну!

Кранмер

(в сторону)

Мне так страшно. Отчего он хмур?

Ведь это признак гнева. Дело худо!

Король Генрих

Ну что, милорд? Хотите вы узнать,

Зачем я вызвал вас сюда?

Кранмер

(преклоняя колени)

Мой долг

Ждать изъявленья вашей воли.

Король Генрих

Встаньте,

Любезный, добрый лорд Кентерберийский.

Пройдемся и немного потолкуем.

Есть новости. Приблизьтесь, дайте руку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Генрих VIII отзывы


Отзывы читателей о книге Генрих VIII, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x