Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Брак по конкурсу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство Искусство, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Карло Гольдони - Брак по конкурсу
  • Название:
    Брак по конкурсу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство Искусство
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Брак по конкурсу краткое содержание

Брак по конкурсу - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Брак по конкурсу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по конкурсу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Филиппо.О, она минэ отвечайт таше злишком. (В сторону.) Не понимаю, какая блажь на нее напала!

Пандольфо.Что скажете, господин полковник? Не находите ли вы, что моя дочь достойна вашего внимания?

Филиппо.Я зебя флуплит от ее кразота и от ее лупэзносс.

Пандольфо (в сторону).Это была бы лучшая партия на свете. (К Филиппо.) Если бы моей дочери удалось понравиться господину полковнику, то, что касается меня, я счел бы себя счастливым.

Филиппо.Я бувайт добри золдат, я делайт пистро фсаки дело. Я готоф шенийт когда шелайт.

Пандольфо.А вы что скажете, Лизетта?

Лизетта.Скажу, что я удивляюсь вам, отец. Как вы можете быть таким неосторожным, чтобы верить человеку, которого вы не знаете, который выдает себя за полковника и может оказаться попросту обманщиком.

Филиппо (в сторону).О, горе мне! Да что же это такое?

Пандольфо (в сторону, видимо встревоженный).Она отчасти права. С этим делом спешить не следует.

Филиппо (тихо Лизетте).Лизетта, да разве же вы меня не узнаете?

Лизетта (тихо к Филиппо).Узнаю, обманщик.

Филиппо (в сторону).Я не верю своим ушам.

Пандольфо.Сударь, извините женскую горячность. Я не сомневаюсь, что господин полковник человек деликатный, что он даст о себе полный отчет, что он позволит с собой познакомиться.

Филиппо.Я фам показайт фсе нушни бумага удоздоферайт мои сфанья. (В сторону.) Я все заготовил, чтобы меня приняли за полковника, а она мне портит игру.

Пандольфо (Лизетте).А когда господин полковник удостоверит свой чин и звание, вы его одобрите?

Лизетта.Нет, синьор, не одобрю и не выйду за него, хотя бы он сделал меня королевой.

Пандольфо (в сторону).Фу ты черт!

Филиппо (в сторону, взволнованно).Что за новости? Что за перемена? Я прямо не пойму, где я нахожусь!

Пандольфо (в сторону, заметив возбуждение Филиппо).Вот-вот разразится катастрофа!

Филиппо (вне себя).Зеньор Пантольфе!

Пандольфо (к Филиппо).Простите, я не виноват. (К Лизетте.) Но почему же, дурочка, ты его не одобришь?

Лизетта.Потому что я ему не верю, потому что я знаю, он хочет меня обмануть, потому что я его ненавижу, не выношу, не желаю видеть и шлю его к черту. (Уходит к себе в комнату.)

Филиппо (в сторону, вне себя).Ах, злодейка! Ветреница, лгунья!

Пандольфо (робко).Господин полковник… (В сторону.) Вот беда. (К Филиппо.) Я не виноват… Она - дура. Мне бесконечно неприятно… (Собираясь идти.) Не гневайтесь… Я заставлю ее извиниться… Подождите немножко.

(Убегает в комнату и закрывает за собой дверь.)

Филиппо.Не понимаю, ровно ничего не понимаю. Я вне себя. О женщины, женщины! Безумие мужчин, бич сердец, отчаяние влюбленных!

(Уходит.)

Действие третье

Явление первое

Та же зала.

Дораличе и Ансельмо выходят из своей комнаты.

Дораличе.Отец, выслушайте меня: пока мадам Фонтен пишет у нас в комнате письмо…

Ансельмо.Что эта дама делает у нас целое утро?

Дораличе.Она принесла мне тысячу уверений, сказала тысячу учтивых и ласковых слов. Ей неприятно, что она со мной, как вы знаете, резко обошлась, она сто раз просила у меня прощения; она все боится, что я на нее сержусь, и просто не знает, как со мной расстаться.

Ансельмо.Действительно, француженки чрезвычайно учтивы. Им свойственна врожденная веселость, которая иной раз может показаться преувеличенной, но, по существу, о пи приветливы, общительны и очень хорошо воспитаны. Вы ничего ей не говорили о том замужестве, которое я вам предложил?

Дораличе.О боже, что вы говорите? Я ни за что не стала бы предавать огласке то, что меня унижает и позорит.

Ансельмо.Как так? Что вы сказали? Такое замужество опозорило бы вас?

Дораличе.Вас обманули, отец, вас предали. Вот почему я и хотела поговорить с вами с глазу на глаз. Тот, кто беседовал с вами обо мне и просил у вас моей руки, женат на другой.

Ансельмо.Мосье Лароз женат? Не верю, не может Этого быть, никогда этому не поверю.

Дораличе.То, что я говорю, истинная правда. Его жена сама была здесь, обвиняла и оскорбляла меня.

Ансельмо.О небеса! Неужели он хотел отвести мне глаза, боясь, как бы я не принудил его уплатить немедленно все, что он мне должен? С его стороны это был бы поступок, гнуснее которого нельзя придумать.

Дораличе.Ах, отец, дрянные люди встречаются повсюду.

Ансельмо.И все-таки я еще не решаюсь поверить тому, что вы мне говорите. Коммерсант, мой корреспондент… Это невозможно, здесь какое-то недоразумение, какой-то обман. Скажите, пожалуйста: что, мадам Фонтен пришла сюда в обществе мосье Лароза?

Дораличе.Я не знаю, кто такой мосье Лароз.

Ансельмо.Это тот, кто просил вашей руки, тот, кого я застал здесь, вернувшись.

Дораличе.Да, отец. Он приходил вместе с мадам Фонтен.

Ансельмо.Так она должна его знать. Ей известно, женат он или нет. Пойдем, спросим ее…

Дораличе.Вы хотите, чтобы она узнала об этом новом оскорблении, которое нам нанесено? Чтобы она рассказала другим? Чтобы новость облетела весь Париж? Чтобы я снова стала посмешищем целого города?

Ансельмо.Я поговорю с ней умело и постараюсь дознаться истины, не выдав нашей тайны.

Дораличе.Поговорите с ней. Но я бы не хотела при Этом присутствовать. Боюсь, что я могу не сдержаться.

Ансельмо.Да вот и она как раз.

Дораличе.Я уйду и оставлю вас вдвоем, если позволите.

Встречается с мадам Фонтен, они обмениваются любезностями, и Дораличе уходит.

Явление второе

Мадам Фонтен, Ансельмо, потом слуга.

Фонтен.Синьор Ансельмо, мне нужно послать эту записку. Время уже позднее, вас я не смею беспокоить, а проводить меня некому. Так вот я пишу своим людям, чтобы за мной прислали карету.

Ансельмо (беря записку).Посмотрим, нет ли тут кого-нибудь. Эй, слуга!

Слуга.Я здесь. Что прикажете?

Ансельмо.Отправьте сейчас же это письмо. (Передает письмо слуге.)

Слуга.Вы хотите послать его местной почтой?

Фонтен (слуге).Нет, поищите человека, который бы отнес его сейчас же и поскорей вернулся. Когда он вернется, я ему заплачу.

Слуга.Исполню сию же минуту. (Уходит с письмом.)

Ансельмо.Сударыня, простите мне мое любопытство: что такое местная почта?

Фонтен.Прекраснейшее и удобнейшее устройство, какое только можно придумать для большого, многолюдного и оживленного города. Во всякое время по улицам ходят особые люди, держа в руке трещотку. Если вам нужно переслать в черте города или даже за город письмо, деньги, пакет и тому подобное, то вы поджидаете, чтобы один из таких людей, которых зовут "посыльными", прошел мимо, или велите разыскать его, и так за очень небольшую цену можно справить множество дел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по конкурсу отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по конкурсу, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x