Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Брак по конкурсу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство Искусство, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Брак по конкурсу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство Искусство
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.73/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Брак по конкурсу краткое содержание

Брак по конкурсу - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Брак по конкурсу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по конкурсу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пандольфо.Могу я тебе верить? Ты это сделаешь?

Лизетта.Обещаю нерушимо,

Пандольфо.Смотри, не подведи меня опять.

Лизетта.Можете быть спокойны. Положитесь на меня и не сомневайтесь ни в чем.

Пандольфо.Но где я сыщу господина полковника? В этаком Париже — как его найти?

Лизетта.Ищите его там, где гуляет публика, в Пале-Рояле, в Тюильри, и вы, наверно, его найдете.

Пандольфо.Если он захочет, он сам вернется.

Лизетта.Нет, дорогой отец, сделайте мне удовольствие, поищите его, постарайтесь найти, приведите его сюда как можно скорее.

Пандольфо.С чего это у тебя вдруг явилось такое внимание к полковнику?

Лизетта.Чтобы показать вам покорность вашей воле, чтобы содействовать вашим благим намерениям, чтобы дать вам доказательство моего послушания и уважения.

Пандольфо.Молодец дочка! Вот это мне нравится, я доволен. Отправляюсь искать его сейчас же, и потом вечером, и завтра. Принесу ему извинения за тебя, поговорю с ним учтиво. Все уладится. Станешь его супругой, станешь полковницей. Вкусишь плоды отцовской мудрости. (В сторону.) Дельная голова у меня, дельная голова!

(Уходит.)

Явление девятое

Лизетта, потом слуга.

Лизетта.Какую я сделала глупость! Но надо постараться ее исправить. Не думаю, чтобы отец мог где-нибудь встретить Филиппо в полковничьем мундире. Тот, наверное, уже переоделся и сердит на меня. И все-таки хорошо, что я услала отца из дому. Надо узнать, здесь ли Филиппо. — Эй, слуги!

Слуга.Сударыня…

Лизетта.Хозяин дома?

Слуга (смеясь).И дома, и не дома.

Лизетта.Как так? И дома, и не дома? Я вас не понимаю.

Слуга (смеясь и говоря шепотом).Вам нужен синьор Филиппо или господин полковник?

Лизетта.Ах, и вы посвящены в эту тайну?

Слуга.Хозяин, по доброте своей, любит меня, доверяет мне и ничего от меня не скрывает.

Лизетта.Кроме шуток, он дома?

Слуга.Да, сударыня, он у себя в комнате и тяжко вздыхает.

Лизетта.Идем к нему.

Слуга.Он, сударыня, очень сердит.

Лизетта.Идем, идем, он обрадуется.

(Уходит.)

Явление десятое

Слуга, потом мосье Траверсен.

Слуга.Пусть идет, она и без меня знает дорогу. Непонятный у нее характер, то она его любит, то презирает.

Траверсен (окликая слугу).Эй, молодой человек!

Слуга.Что прикажете?

Траверсен.Скажите мне вот что. Не остановилась ли здесь у вас одна молодая итальянка, о которой я кое-что вычитал в «Маленьких афишах»?

Слуга.Как будто бы да, ваша милость. Но в точности не могу сказать.

Траверсен.Но должны же вы знать, живет ли в одной из ваших комнат итальянка?

Слуга (в сторону).Использую прием моего хозяина. (Траверсену.) Да, сударь, как раз вот в этих комнатах живет одна итальянка. (Указывает на дверь Дораличе.)

Траверсен.Нельзя ли с ней повидаться? Нельзя ли с ней поговорить?

Слуга.Ваша милость может спросить через дверь.

Траверсен.Сходите к ней от моего имени. Скажите, что один господин, француз…

Слуга.Слушаюсь, сию минуту.

(Уходит к Дораличе.)

Явление одиннадцатое

Мосье Траверсен, потом мадам Фонтен и слуга.

Траверсен.Я поздновато пришел. Уже, наверное, многие успели увидеть ее до меня. Но кто служит, тот не во всякий час свободен.

Фонтен.Кто здесь спрашивает иностранку?

Входит слуга, проходит в комнату к Филиппо, потом в свое время возвращается.

Траверсен.Как, сударыня! Вы здесь?

Фонтен.О! Мосье Траверсен! И вы также явились сюда взглянуть на девицу из «Афиш»?

Траверсен.В том, что я сюда явился, нет ничего удивительного. Удивительнее то, что здесь оказались вы.

Фонтен.Так вот что. В этих комнатах действительно проживает одна итальянка. Но это не та, которую вы ищете.

Траверсен.А где же знаменитая девица, на которую объявлен конкурс?

Фонтен.Я знаю, что она живет в соседней комнате. Но сейчас там никого не слышно, и я думаю, что ее нет дома.

Траверсен.Вы мне позволите посмотреть, там ли она?

Фонтен.Пожалуйста, но сперва окажите мне небольшое одолжение. Вы знакомы с синьором Альберто дельи Альбичини?

Траверсен.Как же, знаком. Да и вы сами видели его сегодня утром в Пале-Рояле.

Фонтен.Это верно. А знаете вы, где он живет?

Траверсен.Знаю очень хорошо. Он живет около Вандомской площади. Но сейчас, если он вам нужен, его можно найти на бирже.

Фонтен.Отлично. Благодарю вас.

Траверсен.Угодно вам еще что-нибудь?

Фонтен.Сходите посмотрите, дома ли ваша иностранка, а затем я, может быть, обращусь к вам еще с одной просьбой.

Траверсен.Дверь не заперта.

Фонтен.Можете войти свободно.

Траверсен.Посмотрю, есть ли там кто-нибудь. (Уходит в комнату.)

Слуга.Сударыня, прибыла ваша карета.

Фонтен.Хорошо, пусть подождет, а это отдайте посланному. (Дает ему несколько монет.)

Слуга уходит.

(В сторону.) Карета подоспела кстати.

Траверсен.Там никого нет. Я стучался в несколько дверей, они оказались заперты, и никто не откликнулся.

Фонтен.Жаль. Бедный мосье Траверсен!

Траверсен.О, это неважно, еще успеется.

Фонтен.А теперь, раз у вас оказалось свободное время, я позволю себе просить вас о большой услуге.

Траверсен.Я в вашем полном распоряжении.

Фонтен.Окажите мне любезность: садитесь в мою карету, поезжайте на биржу и, если вы там найдете синьора Альберто, привезите его сюда ко мне. Если он станет отказываться, скажите ему, что его просит приехать одна дама, француженка, что дело крайне спешное; словом, сделайте вое возможное, чтобы он явился. Возвращайтесь вместе с ним, и может случиться, что вы как раз застанете ту, кого хотели видеть.

Траверсен.Еду немедленно и надеюсь, что мне удастся привезти Альберто. Мы с ним такие друзья, что он едва ли мне откажет. (Уходит.)

Явление двенадцатое

Мадам Фонтен, потом Лизетта.

Фонтен.Какое счастье, что я оказалась тут! Иначе бедная мадемуазель Аретузи испытала бы новые мучения.

Лизетта (направляясь к себе в комнату).Слава богу, Филиппо умиротворен, и как только отец вернется, к нему не замедлит явиться господин полковник.

Фонтен.Мадемуазель, вы упустили приятную встречу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по конкурсу отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по конкурсу, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x