Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Брак по конкурсу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство Искусство, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Карло Гольдони - Брак по конкурсу
  • Название:
    Брак по конкурсу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство Искусство
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.73/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Брак по конкурсу краткое содержание

Брак по конкурсу - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Брак по конкурсу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по конкурсу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пандольфо (боязливо выходит из комнаты, озираясь по сторонам).Я все боюсь, что на меня накинется полковник.

Ансельмо (в сторону).Если мне удастся ее пристроить, я буду счастливейшим человеком на свете. Надо будет поторопить мосье Лароза.

Пандольфо.Синьор Ансельмо, мое почтение.

Ансельмо (сухо).Здравствуйте, здравствуйте, мессер Пандольфо.

Пандольфо.Вы уже видели мою дочь?

Ансельмо.Нет, я еще не видел ее.

Пандольфо.Не угодно ли вам зайти взглянуть на нее?

Ансельмо.Извините, я жду здесь одну особу и не могу отлучиться.

Пандольфо.Я позову ее сюда, если разрешите.

Ансельмо (безучастно, почти с усилием).Зовите сюда, как хотите.

Пандольфо.Мне очень хочется вам ее показать. (В сторону.) Хорошо, что полковник ушел.

(Уходит в комнату.)

Явление пятое

Ансельмо, потом Пандольфо и Лизетта.

Ансельмо.У меня не тем занята голова, чтобы потакать этим болванам. Дочка, наверное, похожа на отца.

Пандольфо.Вот она, синьор Ансельмо. Вот моя дочка.

Ансельмо (Лизетте).Мое нижайшее почтение.

Лизетта (к Ансельмо).Ваша покорнейшая слуга. (С удивлением.) Это синьор Ансельмо?

Пандольфо.Да, это он.

Лизетта (с удивлением).Синьор Ансельмо Аретузи?

Пандольфо.Он самый.

Ансельмо (Лизетте).Почему вы так удивляетесь, синьора?

Лизетта.Потому что я имею честь знать вашу дочь.

Ансельмо (Лизетте).Вы с ней виделись?

Лизетта.Да, я с ней виделась и знаю, что она влюблена в синьора Филиппо.

Пандольфо.Дочь синьора Ансельмо влюблена в трактирщика?

Ансельмо.Как! Моя дочь?

Лизетта.Да, синьор, ваша дочь нежничает с Филиппо.

Ансельмо (в сторону).Горе мне! Что я слышу? Теперь мне понятна печаль, понятна меланхолия этой негодницы.

Пандольфо (в сторону).Теперь мне ясно, почему Лизетта бросила Филиппо.

Ансельмо (в сторону).Я вне себя, я прямо не знаю, что делать.

Пандольфо (к Ансельмо).И притом знайте, что Филиппо женат.

Лизетта.Он не женат, но он женится на дочери синьора Ансельмо.

Ансельмо.Нет, этому не бывать! Я скорее задушу ее собственными руками.

Явление шестое

Те же, Дораличе и мадам Фонтен.

Фонтен.Ну вот, синьор, мы с ней поговорили, и я узнала тайну.

Ансельмо.Увы, я, к сожалению, тоже узнал ее.

Фонтен.В том, что молодая девушка влюблена, я не вижу большой беды.

Ансельмо.А знаете вы, в кого негодница влюблена?

Фонтен.Она мне кое-что говорила. Но, по правде сказать, я не знаю, кто это.

Дораличе (в сторону).О небеса! Что со мной будет?

Фонтен.Неужели это какой-нибудь низкий, какой-нибудь бесчестный человек?

Ансельмо.Нет, я этого не говорю. Я уважаю всех. Всякий, каким бы трудом он ни занимался, достоин уважения. Но общественное положение этого человека не таково, чтобы он мог со мной породниться.

Дораличе (в сторону).Неужели Альберто меня обманул? Неужели он мне сказал про себя неправду?

Фонтен (к Ансельмо).Скажите мне, кто он, раз вы его знаете.

Ансельмо.Избавьте меня от этой неприятной обязанности. А ей довольно знать, что я сумею наказать ее, если она будет упорствовать в подобной любви. Мосье Лароз к ней сватается, он оказывает ей незаслуженную честь, и если Этот достойнейший человек постоянен в своем намерении, если он не узнает об ее тайном увлечении и не откажется от нее, то она должна отдать ему руку даже против воли.

Дораличе.Отец…

Ансельмо.Молчи, несчастная! (К мадам Фонтен.) Сударыня, умоляю вас, ради всего святого, побудьте с ней, не покидайте ее, подождите, пока я вернусь. Я разыщу мосье Лароза. Только он один может избавить меня от моей душевной муки. (К Пандольфо и Лизетте.) Друзья мои, ради бога, если вы его увидите, не говорите ему ни слова. — Несчастный отец! Негодная дочь! Я умру от отчаяния!

(Уходит.)

Явление седьмое

Дораличе, мадам Фонтен, Пандольфо и Лизетта.

Пандольфо (Лизетте).Вы слышали, синьорина? А вы хотели сделать то же самое.

Лизетта (в сторону).Я рада. Филиппо останется ни с чем.

Фонтен.Но, дорогая синьора Дораличе, кто же этот влюбленный, который вас пленил?

Дораличе.О боже, я и сама теперь не знаю! Он казался мне самым разумным, самым честным молодым человеком на свете.

Пандольфо.Я вам скажу, кто он такой, если она не желает говорить. Это Филиппо, хозяин нашей гостиницы.

Дораличе.Как! Ничего подобного! Тот, кого я люблю, тот, кто обещал мне любить меня, это — синьор Альберто дельи Альбичини.

Пандольфо.Синьор Альберто? Этот молодой коммерсант?

Дораличе.Да, совершенно верно, он назвал мне себя коммерсантом.

Пандольфо.Этого не может быть. Синьор Альберто влюблен в мою дочь.

Лизетта.Нет, дорогой отец, мы зашли в тупик. Я должна доискаться правды. Здесь какое-то недоразумение, здесь какая-то ошибка. Альберто не знает, кто я, он считает меня женой другого. (В сторону.) Бедная я! Филиппо ни в чем не виноват, а я так обошлась с полковником!

Дораличе.Но что это за чудеса такие? Что за путаница? Что за неразбериха?

Фонтен.Пойдем, пойдем к вам и дождемся вашего отца. Все станет ясно, все узнается, все можно исправить.

Дораличе.А если отец вернется с мосье Ларозом? Если он потребует, чтобы я вышла за него замуж?

Фонтен.Если он этого потребует, тогда я не знаю, что делать. Мы рождены повиноваться. (Уходит в комнату.)

Дораличе.Повиноваться надо, но жертвовать сердцем — жестоко.

(Уходит в комнату.)

Явление восьмое

Пандольфо и Лизетта.

Пандольфо.Я молчал, чтобы не устраивать сцены при этих дамах. Но теперь, когда мы одни, скажи мне на милость, дерзкая дуреха, как ты смеешь заявлять, будто синьор Альберто тебя не знает, не любит и не желает на тебе жениться?

Лизетта.Я сказала правду и повторяю это, и вы убедитесь в этом сами.

Пандольфо.Но если он меня просил, можно сказать, на коленях, уступить ему твою руку?

Лизетта.Это какая-то ошибка, это заблуждение, вы сами увидите.

Пандольфо.Да, знаем мы эти ошибки, знаем мы эти заблуждения! Ты влюблена в этого несчастного Филиппо, ты его возненавидела из ревности, а теперь хочешь поймать его снова.

Лизетта.Нет, отец, это вовсе не так. И чтобы доказать вам, что я покорная, послушная дочь, я прошу вас, сходите за господином полковником, приведите его сюда, и я немедленно выйду за него замуж.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по конкурсу отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по конкурсу, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x