Карло Гольдони - Веер

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Веер - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Веер
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Веер краткое содержание

Веер - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Особенность пьесы «Веер» заключается в том, что все персонажи испытывают сложности при общении друг с другом, и единственным элементом, способным помочь им в этом общении, является неодушевленный предмет — веер.

Пьеса писалась драматургом в период его пребывания в Париже, но, по причине провала на сцене, была переделана им. Гольдони хотелось создать новый комедийный жанр с длинными, хорошо продуманными сценами, требующими многократных репетиций, с декорациями. Комедия «Веер» состояла из многих остроумных сцен. Женский веер давал начало пьесе, заканчивал ее и создавал интригу. В XIX веке «Веер» был одной из популярнейших комедий Гольдони.

Веер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Веер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лимончино.Я? Вот еще новости! Разве я его слуга?

Креспино.Что тут такого, он ведь мог быть у вас в кафе.

Лимончино (подходит).Был бы, так вы бы его видели.

Креспино.Чертова кукла Лимончино!

Лимончино.Дался вам Лимончино!

Креспино.Вот погоди, придешь ко мне башмаки чинить, я тебе покажу! (Уходит.)

Лимончино.Ну и разбойник! Так я и разболтал, что синьор Эваристо у нас в саду. Теперь, когда он так счастлив и доволен, незачем ему мешать. (Зовет.) Эй, есть кто там?

Коронато (в дверях).Что случилось?

Лимончино.Меня прислал синьор Эваристо сказать синьору барону, чтобы он обедал и не дожидался его. Он занят и прийти никак не может.

Коронато.Передайте ему, что он несколько запоздал: барон уже заканчивает обед.

Лимончино.Ладно, ладно. Увижу — скажу. (Хочет уйти.)

Коронато.Послушайте, молодой человек!

Лимончино.Что прикажете?

Коронато.Может, слыхали часом — не нашел ли кто веер?

Лимончино.Нет, как будто не слыхал.

Коронато.Если услышите, прошу вас, скажите мне.

Лимончино.Охотно, синьор. Это вы потеряли?

Коронато.Да, веер был у меня. Черт возьми, не понимаю, куда он мог провалиться! Наверно, какой-нибудь негодяй его унес, а мои болваны даже толком не знают, кто приходил за вином. Но я его непременно найду! Обязательно найду. Так я на вас рассчитываю. (Уходит.)

Лимончино.Постараюсь сделать все, что могу.

(Собирается уходить.)

Явление пятое

Лимончино и граф в окне гостиницы; потом Джаннина.

Граф.Я как будто слышал голос Лимончино. (Кричит.) Эй, молодой человек!

Лимончино (оборачивается).Слушаю, синьор.

Граф.Две порции хорошего кофе!

Лимончино.Кому, ваше сиятельство?

Граф.Мне.

Лимончино.Обе порции вам?

Граф.Нет, одну мне, а другую барону дель Чедро.

Лимончино.Слушаю.

Граф.Поскорее, да свежего и покрепче!

Лимончино (в сторону).Похоже, что платить будет барон. Тогда надо подать. (Хочет уйти.)

Джаннина (выходит из дому без веретена).Эй, Лимончино!

Лимончино.И вы тоже: Лимончино, Лимончино!

Джаннина.Ну, ну, не сердитесь. Ведь не назвала же я вас репой, или тыквой, или огурцом, или баклажаном.

Лимончино.Этого еще не хватало.

Джаннина (спокойно).Подите-ка сюда, скажите: синьор Эваристо все еще там?

Лимончино.Где это там?

Джаннина.У вас.

Лимончино.У нас?

Джаннина (начиная сердиться).Ну да, у вас.

Лимончино.А ведь кафе у вас на виду. Будь он там, вы бы его увидели.

Джаннина.А может быть, в саду?

Лимончино.Знать ничего не знаю! (Входит в кафе.)

Джаннина.Экая скотина! Будь у меня в руках веретено, так бы я ему накостыляла. И некоторые еще осмеливаются говорить, что я злюка! Все ко мне пристают, все обижают. И те синьоры, и эта грубиянка, и Мораккьо, и Коронато, и Креспино… У-у-у! Будьте вы все прокляты!..

Явление шестое

Джаннина; Эваристо весело выбегает из кафе, потом Коронато.

Эваристо.А, вот она! Вот она! (Джаннине). Я так счастлив!

Джаннина.Ну, ну! Что у вас за радость такая?

Эваристо.О, Джаннина, я так доволен, я самый счастливый человек на свете!

Джаннина.Вот и отлично, рада за вас. Надеюсь, вы меня вознаградите за все мои муки.

Эваристо.О, я сделаю для вас все, что захотите. Джаннина, милая, понимаете, на вас пало подозрение. Синьора Кандида узнала, что я дал вам веер; она вообразила, что я купил его для вас, и приревновала меня.

Джаннина.Приревновала?

Эваристо.Ну да.

Джаннина (в сторону виллы.)Чтоб тебе пусто было!

Эваристо.Она ведь собиралась выйти замуж за другого только из самолюбия, из мести, от отчаяния. Потом увидела меня в окно и упала в обморок. А мне все не удавалось ее увидать. Наконец, на мое счастье, ее тетка вышла из дома. Кандида спустилась в сад, Я продрался сквозь колючую изгородь, перескочил через стену и кинулся к ее ногам. (Задыхаясь от прилива чувств.) Плакал, умолял, клялся и одержал победу — она будет моей, моей! Все страхи теперь позади.

Джаннина (с ужимками).Радуюсь, поздравляю, восхищаюсь. Она будет вашей, вашей навсегда. Я в восторге, я довольна, я вполне удовлетворена.

Эваристо.Она поставила мне единственное условие для моего полного счастья.

Джаннина.Интересно, какое же это условие?

Эваристо.Чтобы мне оправдаться в ее глазах и в то же время оправдать вас и совершенно ее успокоить, надо преподнести ей веер.

Джаннина (в сторону).Вот я и попалась!

Эваристо (пылко).Тут дело идет о моей и вашей чести! Она может подумать, что я купил веер для вас, тогда ревность заговорит в ней. Я знаю, вы девушка разумная и осмотрительная. Верните мне, пожалуйста, веер.

Джаннина (смущенно).Синьор… Веера у меня, к сожалению, нет.

Эваристо.Разумеется, я понимаю вас. Я подарил вам веер и ни за что не просил бы его обратно, не попади я в столь затруднительное положение. Клянусь, я подарю вам другой, он будет гораздо лучше этого, только умоляю вас, верните мне веер сейчас же.

Джаннина.Говорят вам, синьор: веера у меня нет!

Эваристо (пылко).Джаннина, дело идет о моей жизни и о вашей репутации.

Джаннина.Даю вам честное слово, клянусь, чем хотите: веера у меня нет!

Эваристо (все более горячась).О, боже! Что же вы с ним сделали?.

Джаннина.А вот что: узнав, что веер у меня, на меня набросились, как три бешеные собаки…

Эваристо (в ярости).Кто?

Джаннина.Мой брат…

Эваристо (бежит к дому и кричит).Мораккьо!

Джаннина.Да погодите же! У Мораккьо веера нет!

Эваристо (топая ногами).У кого же он тогда?

Джаннина.Я отдала его Креспино.

Эваристо (бежит к лавке и кричит).Эй, где вы там, Креспино?

Джаннина.Да вы сперва успокойтесь! Послушайте…

Эваристо.Я просто в отчаянии.

Джаннина.У Креспино его тоже нет.

Эваристо.Да у кого же он? У кого? Живо говорите!..

Джаннина.У этого разбойника Коронато.

Эваристо.У Коронато? (Бежит к гостинице.) Коронато, идите скорей сюда, Коронато!

Коронато.Да, синьор?

Эваристо.Веер… Верните мне скорее веер…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Веер отзывы


Отзывы читателей о книге Веер, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x