Тим Райс - Иисус Христос - Суперзвезда
- Название:Иисус Христос - Суперзвезда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Райс - Иисус Христос - Суперзвезда краткое содержание
Достоверная русскоязычная версия рок-оперы Тима Райса и Эндрю Ллойд Уэббера в эквиритмическом переводе Вячеслава Птицына.
Важнейшим из немногочисленных нововведений, допущенных в этом издании оперы, является включение дополнительной сцены „Будет ли все вновь так?”, написанной авторами в 1971 году для сценической постановки и вошедшей в фильм Н. Джюисона.
При исполнении допускались незначительные отклонения от первоначального текста, приведенного здесь.
Иисус Христос - Суперзвезда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иисус Христос — Суперзвезда
Музыка Эндрю Ллойд Уэббера.
Либретто Тима Райса.
Эквиритмический перевод Вячеслава Птицына.
Иисус Христос— Михаил Серышев (рок-группа «Мастер»)
Иуда Искариот, апостол— Сергей Минаев
Мария Магадалина— Татьяна Анциферова
Кайафа, первосвященник— Николай Арутюнов (рок-группа «Лига Блюза»)
Анна, один из верховных священников, тесть Кайафы— Александр Галкин
Симон Зелот, апостол— Валерий Кипелов (рок-группа «Ария»)
Царь Ирод— Евгений Маргулис (рок-группа «Машина Времени»)
Понтий Пилат, прокуратор Иудеи— Вадим Буликов
Священник— Сергей Беликов
Петр, апостол— Валерий Панков
Апостолы, священники, римские солдаты, торговцы, горожане— Лариса Панкова, Алла Левина, Елена Орлова, Игорь Левин, Валерий Панков, Евгений Андрианов, Александр Виноградов, Юрий Гавричкин
Юрий Тихомиров — гитара
Сергей Сусанин — барабаны
Яков Казьянский — рояль, синтезатор
Александр Великанов — гитара
Александр Кадин — бас-гитара
В записи принимал участие детский хор Школы духовной мухыки «Рождество». Руководитель студии В. Х. Хачатуров, хормейстер В. С. Малый.
Александр Радин — звукорежиссер
Вячеслав Птицын — перевод, постановка
Сергей Тураев — продюсер проекта
УВЕРТЮРА
ЖИВУЩИЕ ЛИШЬ НЕБЕСНЫМ
что нас всех вскоре ждёт.
С человека сняв легенд мишуру, всяк поймёт,
что нас всех вскоре ждёт.
Иисус! К рассказам о себе
не оставаясь глух,
ты правдою почёл
о Боге новом слух.
И твой благой задел
вотще пропасть готов:
личность твоя ставится
выше твоих слов.
Мне не нравится вся эта возня.
Иисус, изволь послушать меня.
Ты ведь вспомни — твоею правой был я рукой.
Весь народ тобой зажжён,
в тебе Мессию видит он,
но страшись — поймёт, что ты — другой.
Между тем, когда ты все затевал,
тебя никто Богом не называл.
И поверишь — я по сей день тобою восхищён.
Но твои речи повелось
вкривь истолковывать и вкось,
и — за ложь не думай быть прощён.
Назарет, твой славный сын, лучше б прожил до седин,
ладя в мастерской отца в поте лица
лавки, стулья, сундуки — то скорей Христу с руки —
не принёс бы он вреда нам никогда.
Иисус, утихомирь свой карьер.
Посмотри — нам поставлен барьер.
Тут захватчики — не то забыл ты, как нас давит враг?
Мне толпа внушает страх — мы повсеместно на устах,
и — нас в прах сотрут за лишний шаг.
Иисус, предупрежденья учти.
Помни — я хочу нам жизни спасти.
Но, увы, — надежды иссякают прямо на глазах.
Слепы все твои друзья —
лишь небесным жить нельзя.
План величественный терпит крах.
Да, терпит крах!
ЧТО СТРЯСЛОСЬ? / НАХОЖУ ТО СТРАННЫМ
Вифания, пятница (вечер)
Бросьте будущим терзаться, бросьте забегать вперед.
День для завтрашних дел — завтра, ныне — нынешних черед.
и сказать, к чему иду я.
Что вас вечно тянет в схватку с тем, чего не миновать?
То, в чём вижу сам загадку, смогу ли вам растолковать?
О, Мария, люблю лепет твой во время хлопот.
Кто и где, когда и как —
лишь она спешит помочь мне, когда сил запас иссяк.
что подобный муж находит толк в особах ей под стать.
Допустим, можно видеть в ней забаву,
но едва ль уместно ей тебя касаться и лобзать.
Мне безразличен род её занятий,
но с учением твоим то трудно совместить.
Нас подведёт твоё непостоянство:
придраться могут к пустяку, чтоб шкуру с нас спустить.
Кто ты, чтоб ей язвить так?
Не тронь её — дай покой ей!
Не тронь её — быть со мной ей!
Если ты весь чист — то брось камень свой,
если грешен сам — осуждать постой!
Я дивлюсь, насколько ты, приятель, глуп, пошл и туп.
Ни один из вас не хочет ни знать, ни ведать —
жив я или труп!
ВСЁ ПРЕВОСХОДНО
о том, что так мучит — о, ну что ты —
всё превосходно, да — всё хорошо.
Мы хотим, чтоб ты спал в эту ночь.
Будет мир вращаться сам в эту ночь.
Чтоб уснуть, позабудь ты о нас обо всех в эту ночь.
мирром твой лоб жаркий — о, почувствуй —
всё превосходно, да — всё хорошо.
Мазь душиста, лёгкий холодок
гонит жар из головы, из ног.
Засыпай, засыпай и забудь обо всём в эту ночь.
несчастным, кто нищ и бос.
Зачем бальзам тратить — нам бы флакон этот
серебренников триста принёс.
Жаждущие люди, просящие хлеба,
жальче ног твоих и волос.
о том, что так мучит — о, ну что ты —
всё превосходно, да — всё хорошо.
Мы хотим, чтоб ты спал в эту ночь.
Будет мир вращаться сам в эту ночь.
Чтоб уснуть — позабудь ты о нас обо всех в эту ночь.
бедных судьбу изменить?
Нищих на век хватит — как ни борись с этим;
плохо добра не ценить!
Пусть это всяк помнит,
раз я ещё с вами —
мой уход причинит всем вам боль и скорбь!
мирром твой лоб жаркий — о, почувствуй —
всё превосходно, да — всё хорошо.
Мазь душиста, лёгкий холодок
гонит жар из головы, из ног.
Засыпай, засыпай и забудь обо всём в эту ночь.
ПУСКАЙ ОН УМРЁТ
Интервал:
Закладка: