Рихард Вагнер - Зигфрид
- Название:Зигфрид
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Вагнер - Зигфрид краткое содержание
Зигфрид — третья опера Рихарда Вагнера из тетралогии Кольцо Нибелунга (Золото Рейна, Валькирия, Зигфрид, Гибель Богов). Цикл опер Кольцо Нибелунга обычно исполняется на фестивале в течение трёх дней и одного вечера. Опера Зигфрид длится около 4 часов и исполняется во второй день фестиваля.
Большой промежуток времени разделяет события, о которых повествуется в операх цикла «Кольцо нибелунга», хотя на сей раз легче установить, сколько лет минуло с тех пор, как уснула Брунгильда (этим завершилась «Валькирия»). В последнем действии «Валькирии» мы попрощались с Зиглиндой, и она отправилась по пути к дому нибелунгов. Там ее нашел Миме, кузнец, брат Альбериха. Там она умерла, родив своего сына, которому дала имя Зигфрид; Миме стал его приемным отцом и воспитал его. Зигфрид вырос в сильного, надменного, резкого юношу, он дитя леса, радуется общению с его обитателями и презирает карлика, вырастившего его.
Зигфрид - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ф а ф н е р.
(рычит)
О! – Стой!
Юный хвастун.
Зигфрид
(берет меч)
Ворчун, — бейся! –
Хвастун готов!
(Становится против Фафнера. Фафнер всползает выше и брызжет из ноздрей на Зигфрида. Зигфрид отскакивает в сторону. Фафнер закидывает хвост вперед, чтобы схватить Зигфрида; он увертывается тем, что одним скачком перепрыгивает через змея. Когда хвост быстро направляется за ним и в эту сторону, и уже готов схватить его, Зигфрид ранит змея в хвост мечом. Фафнер быстро прячем хвост, рычит и поднимает переднюю часть туловища, чтобы всею его тяжестью обрушиться на Зигфрида; этим движением он открывает свою грудь. Зигфрид, быстро рассмотрев место, где помещается сердце, вонзает в него свой меч по рукоятку. Фафнер от боли вскидывается еще выше, и лишь только Зигфрид, выпустив меч, успел отскочить в сторону, — падает на пораженное место)
Зигфрид
Лежи, злая ты тварь! –
Нотунг в сердце ты держишь.
Ф а ф н е р.
(ослабшим голосом)
Но кто ты, мальчик смелый,
Что меня пронзил?
И кто научил тебя
Здесь меня отыскать?
Не знал юный твой мозг,
Что совершил.
Зигфрид
Не много я знаю, —
Не знаю и себя; —
А здесь к битве с собою
Сам ты меня раздразнил.
Ф а ф н е р.
Ребенок светлоокий,
Не знавший себя,
Слушай, кого ты
Здесь убил.
Из рода великанов
Два брата жили вдвоем
Фазольт и Фафнер,
И сгибли смертью злой оба. –
За проклятый клад,
За плату богов
Фазольт мною убит,
И здесь один
Тот клад стерег я.
В роде я был последний, —
Юношей я поражен –
Но берегись,
Мальчик цветущий; —
Погибель клад
С собой несет. –
Тот, кто дело это внушил,
Тебе приготовил уж смерть.
(ослабевая)
Ты запомни
Речь мою!
Зигфрид
Кто я, скажи мне, —
Кто мой отец?
Ты так разумен
Стал перед смертью. –
Имя тебе скажу я:
Зигфрид – назван я был.
Ф а ф н е р.
Зигфрид …..!
(вздыхает, приподнимается и умирает)
Зигфрид
Не дает ответа мертвый,
Так пусть же ведет
Живой меня меч!
(Фафнер, умирая, упал несколько набок. Зигфрид вынимает теперь меч из его груди, причем вся рука юноши орошается кровью: он быстро одергивает руку)
Как пламя кровь горит!
(Он бессознательно подносит пальцы к губам, чтобы слизать кровь. В то время как он в раздумье стоит, глядя перед собою, внимание его вдруг привлекается пением лесных птиц. Он прислушивается, затаив дыхание)
Кажется мне,
Что птички опять говорят, —
Я песни их понимаю!
Не змея ли кровь
Открыла их речь?
Порхает птичка здесь –
Чу! – она поет.
Г о л о с п т и ч к и
(в ветвях липы)
Гей! – Зигфриду нынче
Достался весь клад.
О, если б в пещере
Нашел его!
Шлем-невидимка, наверно,
Ему пригодиться бы мог,
Когда же кольцом овладеет,
То будет все миром владеть.
Зигфрид
Птичка, спасибо
За твой совет; —
Я клад поищу.
(направляется в глубину и спускается в пещеру, где вскоре исчезает совершенно)
Картина третья
(На сцену, робко озираясь, крадется Миме, чтобы убедиться в смерти Фафнера. В то же время с другой стороны, из расселины появляется Альберих и зорко следит за братом. Как только Миме, не видя нигде Зигфрида, осторожно сворачивает в глубину по направлению к пещере, Альберих бросается к нему и загораживает дорогу)
Альберих
Куда ты
Крадешься тайком,
Злая лиса?
Миме
Проклятый, снова
Вмешался ты!
Зачем пришел?
Альберих
Хочется,
Вижу я, тебе
Мой клад захватить?
Миме
Прочь, говорю я!
Здесь я господин; —
Что ищешь ты здесь?
Альберих
Вору, тебе,
В работе твоей
Я помешал?
Миме
То, что упорным
Добыл трудом,
Не уступлю я.
Альберих
Ты разве клад
Сумел из Рейна украсть?
И разве тебе
Кольцо сковать удалось?
Миме
А кто сковал тебе
Невидимку-шлем?
Ты в нем нуждался,
А сделал ли сам его?
Альберих
Волшебный тот шлем
Ни в век бы тебе не сделать,
Когда б кольцо
Не вразумило тебя.
Миме
А где же оно?
Ты отдал его великанам.
Что потерял ты,
То добыл хитростью я.
Альберих
Делом мальчика
Хочешь ты поживиться? –
Но причем ты здесь?
Подвиг весь совершен лишь им.
Миме
Он вскормлен мной
И теперь мне уплатил, —
Хоть платы той
Порядочно ждать мне пришлось.
Альберих
Пустяком таким
Вздумал жалкий,
Презренный горбун
Приобресть
Царскую власть? –
Собаке любой
Лучше кольцо
Отдать, чем тебе.
Нет, не увидишь
Ты никогда его!
Миме
Владей же им,
Храни его, —
Колечко то, —
Будь царем;
Меня ж братом зови ты!
Я же возьму
В обмен за кольцо,
Шлем свой один.
Разделим так
Миром добычу с тобой.
Альберих
(презрительно смеясь)
Шлем уступить?
И тебе отдать?
Хитрец же ты!
Нет, тогда
Не мог бы спать я спокойно!
Миме
(вне себя)
Ни меняться?
Ни делиться?
Все лишь себе
Хочешь забрать?
Что же мне-то осталось?
Альберих
Ничего-то,
Милый мой братец,
Ты не получишь.
Миме
(в бешенстве)
Не увидишь сам
Ни шлем, ни кольцо ты:
Моим будет все!
Призову на помощь
Зигфрида я.
Он придет с мечом
И пусть тогда
Рассудит, что тебе дать.
Альберих
Вон, погляди: —
Из пещеры вышел он сам.
Миме
Все безделушек,
Верно, набрал. –
Альберих
Нет, — шлем он держит!
Миме
Взял и кольцо!
Альберих
Оно! – Оно!
Миме
(лукаво смеясь)
Ну, попроси-ка, попробуй! –
Мое колечко-то будет. –
(прячется назад в лес)
Интервал:
Закладка: