Франц Грильпарцер - Сафо
- Название:Сафо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франц Грильпарцер - Сафо краткое содержание
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
Сафо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Франц Грильпарцер
Сафо
Действующие лица:
Сафо.
Фаон.
Евхарида, Мелитта — рабыни Сафо.
Рамнес, раб.
Послелянин.
Рабыни, слуги, поселяне, местные жители.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Открытая местность. На заднем плане море, справа плоский берег, слева уступы высоких скал. У самого берега алтарь Афродиты. На переднем плане справа грот, окруженный кустарником и плющом; дальше колоннада со ступенями, ведущая к дому Сафо. На переднем плане слева высокий розовый куст, перед ним дерновая скамья.
Вдали слышны цимбалы, флейты и радостные клики народа.
Рамнес
(вбегает)
Оставьте праздный сон! Она, она идет!
О, почему крылаты лишь желанья,
А ноги так медлительны? Скорее!
Эй, девушки! Скорей! Да где же вы?
Как может юность быть такой ленивой?
Евхарида, Мелитта и другие рабыни выходят из дома.
М е л и т т а
Что сердишься? Мы здесь!
Рамнес
Она идет!
Мелитта
Кто? Кто идет?
Р а м н е с
Сафо!
Крики ( за сценой)
Хвала! Хвала!
Р а м н е с
Да, люди добрые, хвала Сафо!
М е л и т т а
О чем они кричат?
Рамнес
Да разве ты не знаешь?
Зачем нелепый задаешь вопрос?
Она в Олимпии венок лавровый,
Венок победы славной получила
Перед лицом всей Греции, следившей
За этим благородным состязаньем.
Дар вдохновенья, песен светлый дар
Увенчан был признаньем и победой.
Вот почему народ спешит, ликуя,
Навстречу ей и на крылах восторга
Подъемлет к небу имя победившей.
А эти вот уста и эти руки
Открыли ей законы звуков лирных
И песнопенья буйную свободу
Смирили ритма сладостным ярмом.
Народ
(за сценой)
Хвала Сафо, хвала!
Рамнес
(девушкам)
Ликуйте все! Смотрите!
Ее венок!
М е л и т т а
Я вижу лишь Сафо!
Спешу навстречу ей!
Р а м н е с
Останьтесь здесь.
Что для нее простая ваша радость?
Она привыкла к похвалам высоким.
Вы лучше приберите дом для встречи.
Слуга, который господина чтит,
Усердием почтенье выражает.
М е л и т т а
Ты видишь рядом с ней…
Р а м н е с
Кого?
М е л и т т а
Ты видишь?
На колеснице. . молодой… прекрасный…
Таким изображают бога Лиры
И светлых стрел.
Р а м н е с
Да, вижу. Ну, идите.
Мелитта
Но сам ты звал нас…
Р а м н е с
Да, я всех позвал,
Вам объявить о радости великой.
Узнайте все, что госпожа вернулась.
Но радость выражать должны вы скромно.
Мужчина славит громко то, что любит,
А женщина хранит любовь в тиши.
Мелитта
Позволь нам только…
Рамнес
Нет-нет-нет, идите! Сейчас она здесь будет. Не хочу я,
Чтоб ваша неразумная болтливость
Прекрасный этот праздник нарушала.
С а ф о в богатых одеждах на колеснице, запряженной белыми конями; в руках у нее золотая лира, на голове венок победы. Рядом с нею стоит просто одетый Фаон. Народ толпится вокруг с ликующими
криками.
Народ
Хвала Сафо!
Р а м н е с
(замешавшись среди толпы)
Хвала Сафо прекрасной!
Сафо
Друзья и соплеменники, спасибо!
Лишь ради вас я радуюсь венку;
Согражданам он — честь, поэту — бремя.
Но здесь горжусь я и венком моим,
Здесь, где крылатой юности надежды,
Где первые порывы вдохновенья,
Где творчества возвышенная страсть
Впервые эту душу опьянили,
Где кипарисы на родных могилах
Мне шелестят привет от душ усопших,
Здесь, где лежат почившие друзья,
Которым светлой радостью бывали
Мои творенья и мои мечты,-
Здесь, только здесь венок лавровый этот
Не кажется мне праздною игрушкой,
Клятвопреступным, жалким украшеньем,
А славною, заслуженной наградой!
Один из народа
Как мудро говорит она, послушай!
Да, благо нам, что мы ее величье
Своим величьем можем называть!
Всей Греции хвала ее прославить
Не может так, как скромность этих слов!
Р а м н е с
(проталкиваясь поближе)
Привет тебе, о дивная! Привет!
Сафо
(сходя с колесницы и приветствуя стоящих вокруг)
Привет, Рамнес мой верный! О, Артандер!
И ты пришел, превозмогая старость!
Родопа! Калисто! Не нужно плакать:
Ведь сердце отзывается на слезы
И тоже плачет! Сжальтесь надо мной!
Один из народа
Приветствует тебя земля родная! Приветствуют счастливые друзья!
Сафо
Спасибо вам, сограждане, за ласку.
Примите же и мой ответный дар:
Вот человек, достойный быть нам другом.
Его зовут Фаон. Он родом знатен
И с лучшими мужами рядом станет.
Хоть он еще и юноша летами,
Но зрелый муж в сужденьях и словах.
Коль в трудный час понадобится вам
Меч воина, ораторское слово,
Защитника надежная рука,
Поэта вдохновенье, слово друга, -
Немедленно Фаона призовите,-
В нем эти доблести совмещены.
Фаон
Сафо, зачем смеешься надо мной?
Чем заслужил я похвалу такую?
Чем докажу, что я ее достоин?
Сафо
Тем, что краснеешь, слыша похвалу.
Фаон
Я так смущен, что говорить не в силах.
С а ф о
Мои слова ты этим подтверждаешь:
Молчание и доблесть — неразлучны.
Друзья, узнайте: я его люблю!
Мой выбор пал на юношу Фаона,
Который был судьбою предназначен
Меня с вершин заоблачных искусства
В долину радостно цветущей жизни
С настойчивостью нежной привести.
С ним об руку я буду среди вас
Спокойной сельской жизнью наслаждаться.
Я гордый лавр на мирты променяю,
На радости родного очага.
И звуки этой лиры, что доселе
Внушали вам лишь гордость и восторг,
Теперь вы все научитесь любить.
Народ
Хвала, о дивная Сафо, хвала!
С а ф о
Спасибо вам, друзья мои, спасибо!
Теперь я вас на праздник приглашаю.
Слуга мой вас проводит. Пир богатый
Для вас готов. Пусть радостные танцы
Закончат день счастливой нашей встречи
И возвращенья моего домой!
(К приветствующим ее согражданам).
Привет вам всем! Тебе! Тебе! Вам всем!
Р а м н е с уходит, за ним — народ.
Сафо
Вот, друг мой, как живет твоя Сафо.
За добрые деянья — благодарность,
А за любовь — привязанность и дружбу
Я получаю от своих сограждан.
Так жизнь моя доселе протекала.
И впредь я буду счастлива, мой милый,
Когда хоть половину чувств моих
Ты мне вернешь. Ведь ты же не считаешь,
Что ты моей любовью обделен?
Мой милый друг! Давно я научилась
Переносить потери и обиды;
Родителей я схоронила рано.
Жестокой болью мне была потеря
Сестер и братьев, — Ахерон унылый
Их поглотил — по прихоти ли рока,
Или по их неведомой вине.
Я знаю, как язвит неблагодарность
И как терзает ложь. Да, знаю я,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: