Генрих Клейст - Пентесилея
- Название:Пентесилея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Клейст - Пентесилея краткое содержание
Пентесилея (Penthesilea, 1808) — трагедия Генриха фон Клейста, в основу которой положен миф о царице амазонок. В пьесе представлена романтическая обработка античного сюжета о царице амазонок Пентесилее, полюбившей греческого героя Ахилла. Вызванная им на поединок и терзаемая двумя противоречивыми чувствами — страстью и чувством мести мужчине, Пентесилея убивает героя и умирает вслед за ним.
Пентесилея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Разрубает венки мечом.)
Первая девушка
Владычица, опомнись!
Вторая девушка (подбирая розы)
Других на много миль вокруг не сыщешь —
Скупа весна.
Пентесилея
Пусть и весна увянет,
Пусть и планета, где мы дышим, будет
Раздавлена вот так, как эта роза!
О, если б все соцветие миров
Могла я разрубить, венку подобно!
О Афродита!
Верховная жрица
Бедная царица!
Первая жрица
Она погибла безвозвратно!
Вторая жрица
Стала
Ее душа добычею Эриний.
Жрица (с холма)
Я заклинаю вас, бегите, девы!
Ахилл отсюда — на полет стрелы.
Протоя
Беги! — тебя молю я на коленях.
Пентесилея
Ах, до смерти душа моя устала!
(Садится.)
Протоя
Что делаешь ты?
Пентесилея
Можете бежать.
Протоя
Как!
Мероя
Неужели?
Протоя
Хочешь ты?..
Пентесилея
Остаться.
Протоя
Безумица!
Пентесилея
Меня не держат ноги.
Встав, я себе сломаю кости. Прочь!
Протоя
Несчастная! Уже до нас Пелиду —
Один полет стрелы…
Пентесилея
Пусть он придет.
Пусть выю мне стальной пятой придавит.
Доколе же моим щекам цветущим
От первородной грязи отличаться?
Пусть за четверкой он меня протащит
Вниз головой, а после бросит это
Трепещущее юной жизнью тело
Стервятникам пернатым или псам.
Уж лучше прахом быть, чем нелюбимой.
Протоя
Царица!
Пентесилея
Прочь все побрякушки с шеи!
Протоя
О боги! Ведь совсем, совсем иное
Твои уста недавно изрекли.
Пентесилея
Прочь украшенья с головы! Проклятье
Им, кто еще бессильней щек и стрел!
Будь проклята рука, меня сегодня
Пред боем украшавшая, и губы,
Шептавшие мне: «Это для победы!»
Проклятье вам, притворщицам, стоявшим
Вокруг меня и восхвалявшим льстиво
Мой гибкий даже в медных латах стан!
Проклятье вашим дьявольским уловкам!
Греки (за сценой)
Вперед, вперед, Пелид! Еще немного,
И ты пробьешься к ней. Смелей вперед!
Жрица (с холма)
Владычица, Дианой заклинаю,
Беги или погибнешь!
Протоя
Жизнь моя,
Сестра моя, спасайся!
Пентесилея с плачем прислоняется к дереву. Растроганная Протоя опускается к ее ногам.
Ну, как хочешь.
Пусть будет так, раз иначе нельзя.
Не плачь. Я остаюсь с тобою. Боги
Да не попустят, чтобы от тебя
Потребовала я того, что сделать
Не в силах ты. Вы, девы, уходите
И возвращайтесь в милую отчизну,
А мы с царицей остаемся здесь.
Верховная жрица
Как! Ты сама безумной потакаешь?
Мероя
Что ей бежать мешает?
Верховная жрица
Да ничто.
Тут дело не в судьбе и не в помехах,
А в глупом сердце.
Протоя
Так уж рок судил.
Поверь, с себя ей сбросить много легче
Стальные неразрывные оковы,
Чем груз тобой осмеянного чувства.
Лишь ей одной известно, что творится
В ее груди: где чувство, там загадка.
Она пленилась высшим благом жизни,
Его коснулась, и ее рука
Не хочет браться ни за что другое, —
Прильни к моей груди. О чем ты плачешь?
О чем тоскуешь?
Пентесилея
Ах, болит, болит!
Протоя
Где?
Пентесилея
Здесь.
Протоя
Могу ли я помочь?
Пентесилея
Не можешь.
Протоя
Тогда крепись: все совершится вскоре.
Верховная жрица (вполголоса)
Безумицы!
Протоя (так же)
Прошу тебя, молчи!
Пентесилея
А если бы я все ж бежать решилась,
Скажи, куда направиться мне?
Протоя
В Фарсос [60] Фарсос — вымышленное название.
.
Там ты нашла бы, я ручаюсь в том,
Твое сейчас рассеянное войско,
Передохнула, залечила раны
И, если б захотела, снова в бой
С рассветом повела своих наездниц.
Пентесилея
Ах, если б я могла!.. Но я без сил.
Гонясь за невозможным, я свершила
Все то, что человек свершить способен.
Поставила я на кон всю себя,
Взлетели кости и упали вновь,
И я должна понять, что проиграла.
Протоя
Нет, нет, любимая, не думай так!
Себя напрасно ценишь ты столь низко.
Хоть ты и мнишь, что цель твоей игры
Отныне больше ничего не стоит,
По-прежнему заманчива она.
Ужели, сбросив с шеи ожерелье
Из розовых и белых жемчугов,
Лишилась ты душевного богатства?
Как много для своей высокой цели
Могла б ты сделать, в Фарсос отступив!
Но я боюсь — теперь уж слишком поздно.
Пентесилея (тревожно вздрогнув)
Будь я проворней… Ах, с ума сойду я!
Высоко ль солнце?
Протоя
Прямо над тобой.
Мы засветло еще поспеем в Фарсос,
От греков втайне заключим союз
С дарданцами и проберемся в бухту,
Где корабли аргивские стоят.
В условный час, под кровом темной ночи,
Мы подожжем их и ворвемся в лагерь,
И войско греков с двух сторон охватим,
В смятенье ввергнем, по стране рассеем,
А тех из них, кого мы захотим,
Нагоним, в плен возьмем и увенчаем.
Я счастлива была б увидеть это!
Не отдыхать хочу я, а сражаться
С тобою рядом под палящим солнцем
И устали не знать, пока желанье
Сестры любимой не осуществится
И не падет к ее ногам Пелид,
Ценой усилий долгих побежденный.
Пентесилея (которая все это время пристально смотрела на солнце)
О, если б в воздух взмыть на мощных крыльях
Могла я…
Протоя
Что?
Мероя
О чем ты говоришь?
Протоя
Что видишь ты?
Мероя
Куда ты взор бросаешь?
Протоя
Скажи!
Пентесилея
Я знаю, чересчур высоко
Парит он в дальнем, знойном, вечном небе
Вокруг моей тоскующей груди.
Протоя
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: