Петер Хакс - Прексасп
- Название:Прексасп
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Хакс - Прексасп краткое содержание
Пьеса в пяти действиях.
Действие происходит в 523 и 522 гг.
Прексасп - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ДАРИЙ Я никогда не задумывался об этом.
КАМБИЗ А почему, собственно говоря?
ДАРИЙ Потому что я всегда за тебя. Любить или не любить — об этом я не думаю.
КАМБИЗ Подойди ко мне.
Атосса с большой свитой.
АТОССА Сколько бород, блин.
КАМБИЗ Что тут смешного, сестра?
АТОССА Да эти мужики. Чем они ученей, тем больше похожи на верблюдов.
КАМБИЗ На верблюдов?
АТОССА У людей ведь на теле нет шерсти.
КАМБИЗ Сделай милость, заткнись.
АТОССА Уже заткнулась, братец. Братец!
КАМБИЗ Ну что еще?
АТОССА А им не жарко?
КАМБИЗ
Атосса, в небесах начертано судьбой,
Что мы с тобой близки, что мы равны с тобой.
Евфрат и Нил, и Ганг желают напоить
Потомка, что ты мне должна на свет родить.
Царь Персии тебя на ложе взять желает.
Над целым миром власть взамен он предлагает.
АТОССА
Ты хочешь сделать, брат, меня своей женой?
КАМБИЗ
Единой плотью стать могу с тобой одной.
АТОССА
Ответ, о, государь, легко и трудно дать.
КАМБИЗ
В обоих смыслах я готов тебя понять.
АТОССА
Мне детский стыд моей кормилицей внушен.
Всем царством брак с тобою будет осужден.
Невинность девичья — вот то, чем я богата,
Позором страшным мне грозит ее утрата.
А стыд твоей сестры на сватовство в ответ
Велит мне возопить: Нет-нет! И нет и нет.
Но будучи сестрой, ребенком и девицей,
Всегда желала я стать Персии царицей.
Пусть стыд и срам тройной меня сейчас терзает,
Атосса в трепете, но Кира дочь — дерзает.
КАМБИЗ
Итак, желаешь ты того же, что и я.
АТОССА
Мы рода одного. Твоя судьба — моя.
КАМБИЗ
Любовь к родной стране усилит вожделенье.
АТОССА
Мы с гордостью свой долг исполним, без сомненья.
КАМБИЗ
Да будет так. И вот мои распоряженья:
Невесте заказать для свадьбы украшенья,
Все кожи заменить на звонких барабанах,
Бальзамы наварить из лилий самых пряных,
Пусть соберут людей со всей страны в столицу,
На торжестве богов пусть каждый веселится.
Я мыслю предпринять в ближайшие полгода
Победоносных три, великих три похода.
Богатый Карфаген, Аммона форт в пустыне
И земли эфиопов мы захватим ныне.
Повелеваю вам, советники-вельможи,
Два дела совершить, между собой несхожих:
Из Мемфиса сейчас мы отбываем в Фивы.
Готовим три войны и брачный пир счастливый.
Дарию.
Тебя наместником я здешним назначаю.
Египтом управлять тебе я поручаю.
Другим
Вы следуйте за мной. Нам в путь давно пора.
ВСЕ
Да здравствует наш царь! Ура! Ура! Ура!
Все уходят. Занавес. Перед занавесом Прексасп .
ПРЕКСАСП Отбыл. В Фивы? Короткая дорога от Мемфиса до Фив окажется для меня более трудной, чем долгий путь из Суз до Мемфиса, поскольку я не готов его пройти. И кто же, по словам стражника, теперь начальник дворцовой стражи и правитель Нижнего Египта? Дарий, любимец покойного Смерда? Приходится, как ни странно, принимать это в расчет. А вот и он.
Дарий в одежде знатного вельможи.
Друг мой, целую тебя в обе щеки и не требую благодарности. Сколько раз в разговорах с царем я упоминал твое имя; ведь я человек, из уст которого никто никогда не слыхал ни одного льстивого слова, я всегда привожу факты. И как же я счастлив теперь, когда Камбиз удостоил тебя почестей больших, чем мои усилия. ( Про себя.) Странно, он отказывается предлагать мне свою дружбу ( Дарию. ) Но как удалось тебе, Дарий, менее чем за два месяца подняться так высоко? В день моего отъезда ты был всего лишь солдатом.
ДАРИЙ В день твоего возвращения я все еще им оставался, а повысили меня в перерывах между пятью забавными фразами.
ПРЕКСАСП Да, царь обладает несравненным чувством юмора.
ДАРИЙ Согласен, тем более что у него всегда есть возможность обострить плоскую шутку топором палача.
ПРЕКСАСП про себя И я должен считать это согласием? Дарию.
Во всяком случае, тебе повезло встретить его в хорошем настроении.
ДАРИЙ Везение такого человека, как я, Прексасп, — всего лишь вопрос времени.
ПРЕКСАСП про себя Он не скрывает своей холодности. Дарию. Царь с нетерпением ожидает меня в Фивах. Ибо я приношу ему добрую весть о событии, которое я же и устроил. Могу задержаться лишь для того, чтобы узнать у тебя, что произошло сегодня на заседании государственного совета.
ДАРИЙ Камбиз ставил вопрос о наследнике престола.
ПРЕКСАСП Уже? И кого же он назначил?
ДАРИЙ Своего сына.
ПРЕКСАСП Какого сына? Нет у него никакого сына.
ДАРИЙ Он женится на Атоссе и собирается соорудить сына.
ПРЕКСАСП Ты смеешься надо мной, Дарий? Назначить правителем простого солдата, жить вечно и жениться на собственной сестре. На такое не решится ни один царь на свете.
ДАРИЙ Камбиз больше не царь. С недавнего времени он бог.
ПРЕКСАСП Камбиз — бог?
ДАРИЙ Так он говорит.
ПРЕКСАСП Но бог только один.
ДАРИЙ Возможно, но в таком случае его зовут Камбиз. Я покидаю тебя, Прексасп; божественный Камбиз решил начать три войны. Я полагаю, они будут такого свойства, что я, хоть и командую только тылом, буду вынужден принять в них участие. Уходит.
ПРЕКСАСП Бог? Что ж, это означает повышение…
Могу божественной награды ждать вполне.
Теперь уж не земля, открыто небо мне.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Прексасп.
ПРЕКСАСП Эти страшные полгода показали мне, какие ужасы сулит счастье тому, кого оно ненавидит. Царь меня забыл. Полный радужных надежд, я поспешил к верховьям Нила. Не стоило так торопиться. Тише едешь, дальше будешь. Глупец проклинает свои ноги за то, что они слишком медленно несут его в ад. А что касается ада, то со вчерашнего дня мне известно, что и там есть свои небеса и свои круги ада. Сюда я прибыл из самой мучительной адской бездны. Со свадьбы Камбиза и Атоссы. Что и говорить, роскошное торжество, а я, спальник царя, сижу в третьей прихожей. И на пиру мне указывают место на нижнем конце стола, покрытом уже не шерстяной, а всего лишь льняной скатертью. Жареные верблюды попадают туда уже обглоданными, а вкусные кусочки мяса остаются только на ребрах мелких зверьков. Вместо фалернского вина там подают финиковое, от которого болит голова. А почетные награды? Сплошное убожество. Мне подарили всего лишь небольшую виллу в дельте Нила в нездоровой местности. О небо, ты тоже смеешься над добродетелью? Всемогущий, ты тоже не ценишь верной службы? И ты, бог, забыл, кто сделал тебя богом? Я решил принести жалобу. Но поскольку посещать царя в его покоях запрещено под страхом смерти, я ожидаю его здесь в райском саду, который Камбиз приказал…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: