Фридрих Шиллер - Вильгельм Телль
- Название:Вильгельм Телль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридрих Шиллер - Вильгельм Телль краткое содержание
В своей драме «Вильгельм Телль» Шиллер после долгого перерыва еще раз обратился к основной теме юношеских лет — к теме борьбы человека против тирании. В ней показана галерея народных характеров, отчасти заимствованных из хроники Чуди, но главным образом созданных его творческой фантазией.
В основу драмы положена легенда о швейцарском народном герое Вильгельме Телле.
Высокие художественные достоинства, горячие гражданские чувства, дух свободолюбия, витающий над всей драматической поэмой Шиллера, до сих пор привлекают в ней внимание читателей и зрителей всего мира.
Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского
Иллюстрации Б. Дехтерева
Вильгельм Телль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Женщине.)
Наместник все рассудит по закону…
Придите с просьбой в замок… Здесь не место.
Армгарда
Нет, шагу я не сделаю отсюда,
Пока мне мужа фохт не возвратит.
Полгода скоро он сидит в тюрьме
И приговора тщетно ожидает.
Геслер
Ты принуждать меня? Посторонись!
Армгарда
Будь справедлив! Ведь ты судить обязан
Во имя императора и бога.
Исполни долг! Коль милости ты ждешь
От господа, то милость нам яви!
Геслер
Прочь, дерзкая! Убрать ее с дороги!
Армгарда
(хватаясь за поводья)
Не отступлю! Мне нечего терять!
Остановись! Ни шагу дальше, фохт.
Сперва ты окажи мне правосудье…
Выкатывай на лоб свои глаза…
Несчастьям нашим меры нет, и нас
Твой лютый гнев, ландфохт, не испугает…
Геслер
Пусти, иль затопчу тебя конем!
Армгарда
Топчи! Вот, на…
(Хватает детей и бросается с ними на землю.)
Дави меня с детьми…
Пусть кованым копытом их тела
Твой конь растопчет, не щади сирот!
Куда страшней ты совершал злодейства!
Рудольф Гаррас
Безумная!
Армгарда
(вне себя)
Ведь ты уже давно
Страну, народ ногами попираешь!
О, если б я была мужчиной, фохт,
Я что-нибудь придумала б другое,
Чем здесь лежать в пыли…
Издали снова доносится свадебная музыка, но глуше.
Геслер
Но где же люди?
Гоните прочь ее, или, забывшись,
Я что-нибудь ужасное свершу.
Рудольф Гаррас
Пройти сюда отряду невозможно —
Ему дорогу свадьба преградила.
Геслер
Я, право, слишком мягкий властелин
Для этого народа… Языки
Дерзки у этих горцев непокорных.
Клянусь, что все пойдет теперь иначе:
О, я сломлю их дерзкое упорство,
Я подавлю кичливый дух свободы!
Я новый возвещу закон стране…
И прикажу…
(Стрела пронзает его, он хватается рукой за сердце и, качаясь в седле, произносит слабым голосом.)
О, милостивый боже!
Рудольф Гаррас
Что за напасть… Откуда? Что такое?
Армгарда
(вскакивая)
Он падает!.. Убит!.. Сражен стрелой!
Она ландфохту в сердце угодила!
Рудольф Гаррас
(соскакивает с лошади)
О, ужас!.. Боже!.. Господин ландфохт…
Взовите к милосердию небес!..
Вы при смерти!..
Геслер
О, это выстрел Телля…
(Соскальзывает с лошади на руки Рудольфу Гаррасу, который кладет его на скамью.)
Телль
(появляясь вверху, на вершине скалы)
Узнал стрелка — другого не ищи!
Свобода — хижинам и мир — невинным!
Не страшен ты теперь моей отчизне!
(Исчезает за скалой.)
На сцену врывается народ.
Штюсси
(впереди)
Что здесь такое? Что произошло?
Армгарда
Ландфохт убит стрелой.
Народ
(сбегаясь)
Кто, кто убит?
Между тем как передние из свадебного поезда выходят на сцену, задние находятся еще на взгорье, и музыка продолжается.
Рудольф Гаррас
Он кровью изойдет! Сюда, на помощь!
Преследуйте убийцу, да скорей!
Несчастный, ты дождался, вот конец твой:
Не слушался ты моего совета!
Штюсси
О, боже! Как он бледен, неподвижен!
Голоса
Чьей он казнен рукой?
Рудольф Гаррас
Эй, там, уймитесь!
Убийство здесь, а музыка ликует!
Музыка внезапно прекращается. Народ все прибывает.
Ландфохт, когда вы в силах, отвечайте:
Вам нечего доверить мне?
Геслер делает знак рукой и с досадой повторяет его, видя, что жест остался непонятым.
Куда?
Что, в Кюснахт?.. Я не понял вас… Ландфохт,
Не будьте так нетерпеливы… Надо,
Забыв земное, с небом примириться!
Весь свадебный поезд в ужасе окружает умирающего.
Штюсси
Он все бледней… Смерть… к сердцу подступила…
А вот он и глаза уже закрыл.
Армгарда
(поднимая ребенка)
Смотри, дитя, как умирает изверг!
Рудольф Гаррас
О женщины безумные! Неужто
В вас сердца нет, что зрелище такое
Для вас потеха? И никто не хочет…
Да помогите ж выдернуть стрелу!
Женщины
(отступая)
Спасать того, кого господь сразил?!
Рудольф Гаррас
Так будьте же вы прокляты!
(Хватается за меч.)
Штюсси
(удерживает его руку)
Не смейте!
Господству вашему конец. Убит
Тиран страны. Мы больше не потерпим
Насилья над собой. Свободны мы.
Все
(шумно)
Страна свободна!
Рудольф Гаррас
Вот вы как! Уже?
Так скоро всякий страх у вас пропал?
(Подошедшим оруженосцам.)
Вы видите, злодейское убийство
Совершено… Ничем тут не помочь…
Преследовать убийцу бесполезно.
Другие впереди у нас заботы.
Скорее в Кюснахт! Замок этот крепкий
Спасти для императора нам надо.
Распались узы долга и порядка,
И никому довериться нельзя.
(Удаляется с оруженосцами.)
Входят шесть монахов — братьев милосердия.
Армгарда
Вот братья милосердия идут!
Штюсси
Была бы жертва — ворон тут как тут.
Братья милосердия
(становятся полукругом возле покойника и поют глухими голосами)
Внезапно может смерть прийти,
Ей не указан день и час.
Она сразит на полпути:
Ты в цвете сил — и вот угас.
Готов ты умереть иль нет —
Дай высшему судье ответ!
При повторении последних стихов занавес падает.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Сцена первая
Площадь в Альторфе.
В глубине, направо, стоит крепость «Иго Ури» с еще не убранными лесами, как в третьей сцене первого действия. Налево тянется цепь гор, на которых пылают сигнальные огни. Рассвет. Издалека с разных сторон доносится звон колоколов.
Руоди, Куони, Верни, Мастер-каменотес, множество других поселян, женщины и дети.
Руоди
Вы видите — костры зажглись в горах?
Каменотес
А слышите — набат гудит за лесом?
Руоди
Враг побежден.
Интервал:
Закладка: