Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Тут можно читать онлайн Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1969. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Испанский театр - описание и краткое содержание, автор Феликс Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).

Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.

Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.

Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Мануэль

Зачем же от него, сеньора,
Вы так стремились убежать?

Донья Анхела

Спастись хотела от позора.
Когда б он мог меня узнать,
Увы, мне было б что терять!

Дон Мануэль

По крайней мере, мне скажите:
Каким таинственным путем
Вы проникаете в наш дом?

Донья Анхела

Нет, любопытство удержите,
Пока молчать должна о том.

Донья Беатрис (в сторону)

Мне появиться не пора ли?

(Донье Анхеле.)

Пожалуйста: вода, шербет,
Как ваша светлость приказали.

Донья Анхела

Как?.. Что за вздор? Терпенья нет!
Откуда же вы «светлость» взяли?
Уж не хотите ль как-нибудь
Дон Мануэля обмануть,
Меня представить дамой знатной?
Но шутка не умна ничуть.

Донья Беатрис

Позвольте…

Дон Мануэль (в сторону)

«Светлость»? Все понятно!
Она богата и знатна,
И, верно, окружать должна
Свои поступки строгой тайной.
Недаром так раздражена
Обмолвкой этою случайной.

Дон Хуан (кричит за сценой)

Исавель! Открой мне двери!

Донья Анхела (в сторону)

Небо! Что за шум я слышу?

Исавель (в сторону)

Умираю!

Донья Беатрис (б сторону)

Леденею!

Дон Мануэль (в сторону)

Не конец еще тревогам…
Помогите небеса!

Донья Анхела (дону Мануэлю)

Ах, сеньор! Отец мой это.

Дон Мануэль

Что ж мне делать? Прикажите!

Донья Анхела

Надо спрятаться скорей!
Исавель! Иди с сеньором
И дорогой потайною
Проводи его… Ты знаешь?..
В те покои… Поняла?

Исавель (дону Мануэлю)

Ну, идем скорее!..

Дон Хуан (за сценой)

Что же,
Долго ль буду ожидать?

Дон Мануэль

Жизнь и честь моя на карте,
И судьба играет мной!

Исавель и дон Мануэль уходят. Прислужницы разбегаются.

Дон Хуан (за сценой)

Эй! Я выломаю дверь!

Донья Анхела (донье Беатрис)

Спрячься в спальне у меня,
Чтоб тебя он не увидел.

Донья Беатрис уходит. Входит дон Хуан.

Явление четвертое

Донья Анхела, дон Хуан.

Донья Анхела (дону Хуану)

Что с тобой? Чего ты ищешь
В поздний час в моих покоях,
Поднимая страшный шум?

Дон Хуан

Нет, сперва ты мне ответишь,
Что наряд твой означает!

Донья Анхела

Надоел мне вечный траур,
Символ скорби и печали,
Он мне душу омрачал.
Я надела это платье,
Чтоб утешиться немного.

Дон Хуан

Я не сомневаюсь в том,
Что всю женскую печаль
Утешают побрякушки,
Облегчают туалеты,
Но такое поведенье
Непохвально, неуместно.

Донья Анхела

Вот еще. Что за беда?
Как бы я ни одевалась,
Ведь меня никто не видит.

Дон Хуан

Ну, достаточно об этом.
Беатрис домой вернулась?

Донья Анхела

Да. Отец за ней прислал.
Он сменил свой гнев на милость.

Дон Хуан

Только это знать хотел я.
Ночью снова говорить с ней
Под балкон ее пойду…
Ну, прощай, сестра, и помни,
Что подобные наряды
Не подходят для вдовы.

Донья Анхела

Повинуюсь. Добрый путь!

Дон Хуан уходит. Входит донья Беатрис .

Явление пятое

Донья Анхела, донья Беатрис.

Донья Анхела

Запирай скорее двери!..

Донья Беатрис

Мы отделались удачно.
Ну, теперь пойдет твой братец
Под балкон ко мне, наверно.

Донья Анхела

Скоро дом угомонится,
И дон Мануэль вернется
На свидание ко мне.
А теперь пойдем-ка в спальню,
Чтоб никто нас не подслушал.

Донья Беатрис

Если выйдешь невредимой
Ты из путаницы этой,
Право, я тогда поверю:
Ты не женщина, а дух!

Донья Анхела и донья Беатрис уходят.

Комната дона Мануэля

Дон Мануэль и Исавельвыходят из шкафа.

Явление первое

Дон Мануэль и Исавель.

Исавель

Ждите здесь, да не шумите,
Чтобы вас не услыхали.

Дон Мануэль

Я, как мрамор, буду нем.

Исавель (в сторону)

Удалось бы запереть мне!
Я от страха вся дрожу.

(Уходит.)

Явление второе

Дон Мануэль,один.

Дон Мануэль

И какое же безумье
Так нелепо рисковать
И в опасности кидаться,
Слепо и не рассуждая!
Бот я в доме знатной дамы,
«Светлости» по меньшей мере.
Полон тягостных предчувствий
И от дома так далеко…
Что такое? Дверь как будто
Отпирают?.. Кто-то входит…

Входит Косме.

Явление третье

Дон Мануэль, Косме.

Косме

Слава богу! Нынче ночью
Я вхожу к себе свободно,
Хоть темно, а не боюсь!
Ведь сеньора-невидимка
Занялась моим сеньором,
Ну, а мне зато спокойно.

(Натыкается на дона Мануэля.)

Ох, не очень-то спокойно!
Кто здесь? Кто такое здесь?

Дон Мануэль

Говори скорее, кто ты,
Коль не хочешь, чтоб тебя
Проколол насквозь кинжалом!

Косме (в сторону)

Нет, уж лучше замолчу,
Как бедняк в палатах пышных
Богача.

Дон Мануэль (в сторону)

Слуга, наверно,
Что зашел сюда случайно.
У него-то я узнаю,
Где я и к кому попал.

(Громко.)

Отвечай мне, в чьем я доме?
Кто хозяин твой, скажи?

Косме

Ох, и дом и сам хозяин —
Все в руках нечистой силы.
Чтобы черт меня побрал!..
Здесь живет такая дама,
По прозванью невидимка, —
Это — демон, это — дьявол
В виде женщины!

Дон Мануэль

А ты?
Кто же ты?

Косме

Слуга! Лакей!
Подчиненный, иль прислужник,
Кто, неведомо за что,
Терпит эту чертовщину!

Дон Мануэль

Ну, а кто же твой хозяин?

Косме

Кто? Дурак, простак, блаженный,
Полоумный, оглашенный, —
Из-за женщины подобной
Он всю жизнь свою загубит!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский театр отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x