Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Тут можно читать онлайн Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1969. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Испанский театр - описание и краткое содержание, автор Феликс Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).

Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.

Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.

Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Фернандо

Она в опасности?

Дон Феликс

Да, в величайшей.

Дон Фернандо (в сторону)

О, небо! Неужели мне такое
Несчастье послано, что лучший друг
Мне изменил? Нет, невозможно! Феликс
Не стал бы укрывать мою сестру.
А думать, что он действовал, не зная,
Кому он помогает, это что-то
Невероятно. Как бы мог он сразу,
Сюда приехав только накануне,
Сойтись так близко с недругом моим?

(Дону Феликсу.)

Я ухожу, дон Феликс.

Дон Феликс

Выйдем вместе.
Вот ключ от комнаты, и пусть сеньора
Для верности запрет за нами дверь,
А я пойду искать мою беглянку.

Дон Фернандо

Идемте.

Дон Феликс

Только бы найти ее!

Дон Фернандо и дон Феликс уходят.

Явление пятое

Донья Инеса и Леонора.

Донья Инеса

Ну, Леонора, что же, запирай!
О, небо! Неужели это счастье —
Явь, а не сладкий сон? Постой, стучат!
Открой скорее! Это дон Фернандо.

Леонора

О свадьбе я теперь не беспокоюсь.
Он и в любви нетерпелив и скор.

Донья Инеса

Как страшно мне, как все меня тревожит!

Леонора (приоткрывает дверь)

Кто?

Дон Лопе (за дверью)

Это я, откройте, донья Анна!

Леонора

Ай-ай, сеньора! Не могу!
Пришел отец твой!

Донья Инеса

Боже мой!

Леонора

Ох, попадет же нам с тобой!
Пропали мы! Я убегу.

(Убегает в другую дверь.)

Явление шестое

Донья Инеса, дон Педро, дон Дьего, дон Лопе, Такон.

Донья Инеса при их появлении закутывается в плащ.

Дон Педро (дону Лопе)

Я заходил за доном Дьего
И задержал вас, извините,
Чтоб он свидетелем тут был
Самонадеянности вашей.

Такон (в сторону)

Не удалось улепетнуть.

Дон Дьего

Что? Вы — дон Лопе? Черт возьми!
Я показал бы тут вам «Лопе»,
Когда бы не был этот случай
Столь поучительным уроком
Для тех, кто скоро забывает
Своих испытанных друзей.

Дон Лопе

Ну, если правда столь бессильна
И доказательства мои,
Столь очевидные, не могут
Вам объяснить, кто тут ваш сын,
А этот плут сладкоречивый,
Похитив имя у меня,
Вас обманул случайным сходством
Со мной (я был таким, как он,
Когда отцовский дом покинул),
Пусть пропадает все тогда:
Уж не того я добиваюсь,
Чтоб вы меня, сеньор, признали,
Нет, я хочу, по крайней мере,
Разоблачить его и ясно
Вам показать, что этот нищий
И проходимец — вам не сын.

(Донье Инесе, которая закутывается еще тщательнее.)

Ну, вот отец мой. Донья Анна,
Не закрывай лица, скажи им,
Кто я такой и кто твой брат.

Донья Инеса (в сторону)

И надо ж было так случиться,
Чтоб мне столкнуться тут с отцом!

Дон Лопе

Заговори же, донья Анна!
Ведь ничего нет тяжелее,
Чем недоверие.

Такон (в сторону)

Молчи,
Прошу тебя и заклинаю!

Дон Лопе

Позволь открыть твое лицо, —
На карте честь и жизнь моя.

Дон Педро

Вот видите: при мне не смеет
Сказать неправду эта дама.

Дон Лопе

Да что с тобою, донья Анна?
Заставить хочешь ты меня
Быть грубым поневоле?

Донья Инеса (в сторону)

Боже!
Что делать мне? В глазах темнеет.

Такон

Сеньор, она уже сказала:
Все отрицает.

Дон Лопе

То есть как?

Такон

Молчанье часто знак согласья,
А тут совсем наоборот.

Дон Педро

Разоблачение обмана
Увидел я — и ухожу.

Такон (публике)

Сеньоры! Он еще сильней
Теперь ухватится за сына.

Дон Лопе

Как так уходите? Клянусь,
Что до того, как вы уйдете,
Она лицо свое откроет
И скажет вам, кто я такой!

Явление седьмое

Те же и дон Феликс.

Дон Феликс

Досадно. Я не мог найти
Ту женщину. Но что я вижу?
Что здесь такое?

Дон Лопе

Донья Анна,
Прости мне эту неучтивость
Невольную, но если просит
Тебя твой муж, а ты не хочешь
Открыть свое лицо, то я…

(Делает шаг к ней.)

Донья Инеса (в сторону)

Спаси меня, великий боже!

Дон Феликс

Что вы хотите делать? Стойте!

Дон Лопе

Дон Феликс, честь моя зависит
От показаний доньи Анны,
Но как я ни прошу ее,
Как ни молю, она не хочет
Открыться.

Дон Феликс

Стойте, ради бога!
Она совсем не донья Анна.

Дон Лопе

А кто?

Дон Феликс

Я не могу сказать
При всем желании, увы!
Ее привел один мой друг,
И кто она, — мне неизвестно.

Дон Лопе

А донья Анна?

Дон Феликс

Ускользнула,
И я не знаю, где она.

Дон Лопе

Ну, Феликс, это слишком явно,
Измена слишком очевидна.
Сладкоречивый друг! Предатель!

Дон Феликс

Ах, я не то и не другое!
Она совсем не донья Анна.

Дон Педро

Но если доньи Анны нет,
Чего же вы еще хотите?

Дон Лопе

Она отбросить плащ не хочет,
Так я его отброшу, Феликс!

Дон Феликс

Я этого не допущу.
Остановитесь!

Дон Лопе

Силы неба!
Измена ваша, вероломный…

Дон Феликс

Дон Лопе, небом я клянусь,
Что говорю вам только правду:
Не донья Анна эта дама.

Дон Педро

Постойте, он сказал: «дон Лопе»?

Такон (дону Педро)

Хотел он вас надуть, сеньор,
Так что ж он, собственного друга
Надуть не может?

Дон Педро

Кавальеро,
Дон Лопе — это ведь мой сын,
А этот человек — не Лопе.

Дон Феликс

Ах, мне сейчас не до того!
Я только даму защищаю,
Которую мне вверил друг.
Сеньора, лучше вы уйдите
В ту комнату.

Донья Инеса (в сторону)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский театр отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x