Феликс Лопе де Вега - Испанский театр
- Название:Испанский театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).
Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.
Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.
Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дон Гарсия
Ты что — астролог?
Тристан
В те года,
Когда я службы добивался,
Я этим делом занимался.
Дон Гарсия
Ты добивался службы?
Тристан
Да,
Судьба, к несчастью, принуждала.
Дон Гарсия
И ты решил пойти служить?
Тристан
Сеньор, мне нечем было жить
Без связей и без капитала.
Хотя, кто служит вам, согласен,
Что нет людей счастливей слуг.
Дон Гарсия
Брось лесть и посмотри, мой друг,
Как мрамор этих рук прекрасен,
Как дивен пламень этих глаз,
Которые, как лучник смелый,
Испепеляющие стрелы
Любви и смерти мечут в нас!
Тристан
Вы не про ту, что едет там
В коляске?
Дон Гарсия
Кто б еще исторг
Из недр души такой восторг?
Тристан
Тогда воспеть бы нужно вам
И солнечную колесницу,
И все, что состоит при ней:
Лучи пылающих огней
И светозарную денницу.
Дон Гарсия
Я первой же из здешних дам
Пленен.
Тристан
Как? Первой на земле?
Дон Гарсия
Тристан, земля лежит во мгле.
Нет, первой в небесах. Лишь там
Ее обитель.
Тристан
Мой сеньор,
В Мадрите здесь у нас такая
Толпа красавиц, что любая
Вот так же покорит ваш взор.
Здесь я таким нестойким стал,
Что честно всякому отвечу:
Чуть я какую-нибудь встречу,
Забуду всех, кого встречал.
Дон Гарсия
Скажи, лучи каких планет
Сравнились бы с ее очами?
Тристан
Вы это выдумали сами,
И ничего такого нет.
Дон Гарсия
Ты с ней знаком?
Тристан
Вы к дольным странам
Низвесть хотите божество?
Да и смотреть-то на него
Не полагается Тристанам.
Дон Гарсия
Кто б эта дама ни была,
Тристан, я буду с ней знаком.
Следи за нею, но тайком.
Тристан
Постойте: вот она сошла
У лавки.
Дон Гарсия
Все само сбылось!
Я подойду. У вас в Мадрите
Так принято?
Тристан
Да. Подойдите.
Но помните, что деньги — ось.
Дон Гарсия
Червонцы тут.
Тристан
Вперед! Сантьяго! [110]
Ты счастье Цезаря несешь! [111]
А то, что я сказал, — не ложь.
Уметь сравнить — большое благо.
Ведь та, что сходит вслед за этой,
Прелестна, что ни говори.
Уж то не солнце ли зари,
Заря над гаснущей планетой?
Дон Гарсия
Да, хороша.
Тристан
А у служанки —
Что за лицо, что за фигура!
Дон Гарсия
Коляска эта — лук амура,
Чьи стрелы — эти горожанки.
Иду.
Тристан
И помните урок.
Дон Гарсия
Какой?
Тристан
Красавицу проси,
Но и подарки подноси.
Дон Гарсия
Когда бы так судил мой рок!
Тристан
Пока вы возле той особы,
Мне кучер выложит сполна,
Откуда, кто и что она.
Дон Гарсия
Он скажет?
Тристан
Кучер-то? Еще бы!
Явление четвертое
Хасинта, Лукреция и Исавель,в накидках. Хасинтападает, дон Гарсия подходит и подает ей руку.
Хасинта
Ах, боже мой!
Дон Гарсия
Руке безвестной
Дозвольте вас с земли поднять,
Хоть я и недостоин стать
Атлантом тверди [112]столь прелестной.
Хасинта
Ее коснувшийся так смело —
Уже Атлант, — не все ль равно?
Дон Гарсия
Быть осчастливленным — одно,
Достойным быть — другое дело.
Да, я коснулся красоты,
К которой полон страсти жгучей,
Но это счастье — только случай,
Не торжество моей мечты.
Рукой я тронул небосвод;
Увы, заслуги в этом мало:
Сама же твердь ко мне упала,
Не я достиг ее высот.
Хасинта
В чем преимущество заслуг?
Дон Гарсия
Мы через них восходим к цели.
Хасинта
А вы бы разве не хотели
Ее достигнуть сразу, вдруг?
Дон Гарсия
О да!
Хасинта
И вы не оценили,
Какая радость вам дана.
Она для вас вдвойне ценна,
Раз вы ее не заслужили.
Дон Гарсия
В любом поступке, что бы он
Ни представлял собою с виду,
Благоволенье иль обиду,
Нам важно то, чем он внушен.
Бывают внешние движенья
Вполне бездушные, как тут,
Когда нам руку подают
Отнюдь не в знак благоволенья.
Что ж, истреблю огонь в крови,
Надежду милую разрушу:
Я тронул руку, но не душу,
И в вашем даре нет любви.
Хасинта
Что в вас она горит так страстно,
И лишь сегодня узнаю,
И нечувствительность мою
Вы осуждаете напрасно.
Явление пятое
Тристан. Те же.
Тристан (в сторону)
Возница, как и полагалось,
Все очень точно рассказал.
Дон Гарсия
Как я томился, как страдал —
Для вас безвестным оставалось?
Хасинта
Но я вас вижу в первый раз.
Дон Гарсия
А я тем временем, несчастный,
Год с лишним мучусь жаждой страстной,
Теряя разум из-за вас!
Тристан (в сторону)
Год! А приехал он сюда
Вчера.
Хасинта
Год с лишним? Но сеньор,
Я вам клянусь, что до сих пор
Мы не встречались никогда.
Дон Гарсия
Когда я в роковой мой час
Сюда из Индий возвратился,
То первое, чем я пленился,
Был свет небесный ваших глаз.
С тех пор я душу вам обрек,
Но проходили дни за днями,
Пока открыться перед вами
Мне этот случай не помог.
Хасинта
Вы индианец?
Дон Гарсия
И с тех пор
Как встретил вас, богат безмерно.
Таких сокровищ нет, наверно,
И в недрах Потосийских гор. [113]
Тристан (в сторону)
Он — индианец!
Хасинта
Говорят,
Что индианцы очень жадны.
Дон Гарсия
Стяжатель, самый беспощадный,
Влюбясь, бывает тороват.
Хасинта
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: