Феликс Лопе де Вега - Испанский театр
- Название:Испанский театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).
Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.
Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.
Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мулей
Слов ищу — и умолкаю.
Для дарителя такого
Лишь само принятье дара —
Щедрости его награда.
Но скажи мне на прощанье,
Кто ты? Назови мне имя.
Фернандо
Только рыцарь, и не больше.
Мулей
Кто ты, видно по повадке,
И, однако, кто б ты ни был,
Помни: и в беде и в счастье
Мною ты располагаешь.
Фернандо
Поздно. Уезжай. Не мешкай.
Мулей
Ты не терпишь проволочек.
Как же должен рваться к дому
Выпущенный из неволи
На свиданье с дамой сердца?
(Уходит.)
Фернандо
Жизнь дарить — большое счастье.
Мулей (за сценой)
Несравненный португалец!
Фернандо
Что тебе еще?
Мулей (за сценой)
Благодеянье
Никогда не пропадает.
Будь аллах тебе оградой!
Фернандо
Если бог он, будь вам в помощь!
Барабаны и трубы за сценой.
От гор сигналы
Трубы́ раскатывают эти скалы,
А от поляны —
Нежданные удары барабана.
Появляется дон Энрике.
Явление третье
Дон Фернандо, Дон Энрике.
Энрике
Ты тут? Вот чудо!
Фернандо, мы тебя искали всюду!
Фернандо
Святые силы!
Энрике
Нас обложили спереди и с тылу.
Куда нам деться?
С той стороны король с людьми из Феца,
С другого бока
Принц Тарудант с подмогой из Марокко.
С боков и сзади
Мы осаждающие — и в осаде.
Нам все едино,
Где грудью стать, — удар придется в спину.
Для нас загадка,
Как быть среди беды и беспорядка.
Фернандо
Как быть? Бесстрашно
Пожертвовать собою в рукопашной!
За дело! Быстро!
Мы разве не инфанты, не магистры?
Будь мы не принцы,
А самые простые разночинцы,
Мы — португальцы,
И, значит, мы и в смерти не страдальцы!
Умрем за веру,
Для этого приплыли мы к Танжеру.
Появляется дон Хуан.
Явление четвертое
Те же и дон Хуан.
Хуан
Беда! Досада!
Мы к суше подошли не там, где надо.
Фернандо
Жалеть не время.
Пробиться нужно способами всеми.
Вперед! К оружью!
Прорвемся с именем Христа наружу!
Все уходят, обнажив шпаги. Появляется Брито.
Явление пятое
Бритоодин.
Брито
Мы как в капкане.
Ни просьбы не помогут, ни рыданья.
Будь в небе щелка,
В нее бы я забрался втихомолку.
Не буду глупым:
Замру и притворюсь на время трупом.
Мне в виде льготы
Минуты эти скинет смерть со счета. [148]
(Падает на землю.)
Появляются дерущиеся мавр и дон Энрике.
Явление шестое
Брито, мавр, дон Энрике.
Мавр
С напрасным жаром
Сопротивляешься моим ударам,
Энрике
Хотя немножко —
И я б упал, споткнувшись о подножку,
Труп христьянина
Да будет мщенью моему причиной!
Мавр и дон Энрике, перешагнув через Брито, уходят.
Брито
Вот простофили!
Чуть, правда, до смерти не задавили!
Появляются сражающиеся Мулей и дон Хуан.
Явление седьмое
Брито, Мулей, дон Хуан.
Мулей
Противник смелый!
Хотя вы и отважны без предела,
Но неспроста я
Вам первенство сегодня уступаю.
Хуан
Споткнулись ноги
О чей-то труп христьянский на дороге.
Мулей и дон Хуан, переступив через Брито, уходят.
Брито
Спроси преграду —
Она такому положенью рада.
Появляется дон Фернандо;он спасается от преследования короля Фецаи других мавров.
Явление восьмое
Брито, дон Фернандо, король Фецаи другие мавры.
Король
Стой здесь! Ни шагу!
Отдай мне, гордый португалец, шпагу!
Друзьями будем.
Кто ты? Откройся мне и этим людям.
Фернандо
Как рыцарь каждый,
В такой беде я только смерти жажду.
Появляется дон Хуани становится рядом с доном Фернандо.
Явление девятое
Те же и дон Хуан.
Хуан
Как за стеною,
Фернандо знаменитый, стань за мною!
Судьбы орудье —
Тебя укрою я своею грудью.
На нас все взгляды:
Не падай духом, стойкостью порадуй!
Король
Я имя слышу,
Которое любых сокровищ выше.
Венец бесценный
Жертв и лишений — только этот пленный.
Тобой решится,
Фернандо, выбрать смерть или темницу.
Властитель края,
Я шпаги жду твоей.
Появляется Мулей.
Явление десятое
Те же и Мулей.
Мулей
Беда какая!
Фернандо
Король державный!
Бери ее — упорствовать бесславно.
Появляется дон Энрике.
Явление одиннадцатое
Те же и дон Энрике.
Энрике
Мой брат в плененье?
Фернандо
Энрике! Неуместны сожаленья.
Кто — вверх, кто — книзу.
Одной слепой случайности капризы.
Король
Твой брат, Энрике,
У нас в руках, и мы его владыки.
Легко б мне было
Воспользоваться перевесом силы.
Но я добычей,
Расправившись, себя не возвеличу,
И мне пристало
Явить скорее милость, чем опалу.
Из Лиссабона выкупи за плату.
Он под залогом.
Мои условья состоят в немногом:
Отдай Сеуту,
И я Фернандо выпущу в минуту.
(Дону Фернандо.)
Наискорейше
Прошу вас в Фец со мною, князь светлейший.
Фернандо
Где я ни буду,
Свет истины со мною будет всюду.
Мулей (в сторону)
Страдал, ревнуя,
А с дружбою попал в беду двойную.
Фернандо
Мне, горемыке,
Здесь будет безразлично все, Энрике.
Для аманата
Ничем не надо поступаться брату.
Мы все подарим,
Чтоб был он христианским государем.
Энрике
Он так послушен
Движеньям сердца, так великодушен!
Фернандо
Глухой к порывам,
Пусть будет королем христолюбивым.
Энрике
Прощай и ведай:
Я не заставлю ждать себя, приеду!
Фернандо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: