LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла

Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла

Тут можно читать онлайн Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла
  • Название:
    Клаудина де Вилла Белла
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1977
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла краткое содержание

Клаудина де Вилла Белла - описание и краткое содержание, автор Иоганн Гете, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гете сделал в этом произведении важное нововведение. В его комедии впервые появились в драме разбойники, изображенные не в качестве жестоких головорезов, а как свободолюбивые бродяги. Особенно показателен образ Кругантино, в чьей речи, произносимой незадолго до финала, звучат типичные для «Бури и натиска» мотивы: «Где у вас подходящая для меня арена жизни? Ваше мещанское общество мне невыносимо. Захоти я трудиться, я буду рабом, захоти веселиться, я буду рабом».

Клаудина де Вилла Белла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Клаудина де Вилла Белла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоганн Гете
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Баско

Не успел я оглянуться, как господа исчезли.

Кругантино

Ее ты видел?

Баско

Глупец, я даже рассказать тебе не могу, как она была хороша. И притом в некотором смущении.

Кругантино

К чему ты все это плетешь?

Баско

Терпение! Терпение! Я кое-что разведал. Она имеет обыкновение прогуливаться одна по саду каждую ночь, в особенности при чудном лунном свете. Ты знаешь каштаны, что растут перед садом по дороге в Саланку?

Кругантино

Учи ученого! Туда выходит терраса и железная калитка. Иду туда, иду сейчас же, чтобы быть там прежде, чем взойдет луна. За мной, Баско!

Баско

Еще кой-что! Берегись! Сбир Серпилло, который приходится мне другом, сказал по секрету: о тебе расспрашивают, тебя выслеживают.

Кругантино

Ерунда! За мной ничего нет.

Баско

Если только дело не идет о чем-нибудь таком, что ты считаешь давно поконченным.

Кругантино

Слишком глупо!

Баско

Наши земляки не скоро прощают.

Кругантино

Не боюсь. А в Вилла Беллу я должен пойти. Ну же, разработаем план баталии: я прячусь в аллее, как ее заслышу — так сейчас же туда, через решетку и в сад. А ты взберись на каштановое дерево. Если кто идет, свисти соловьем.

Баско

Хорошо, хорошо, хотя совсем не по сезону…

Кругантино

И не забудь маски. А затем, как я тебе сказал: свисти, заливайся и не заботься ни о чем, пока я тебя не позову. Я сам вывернусь. Из двоих один всегда лишний в таком деле. Идем! Надеюсь, Баско, я тебя сегодня ночью ни от чего не отвлекаю?

Баско

Отыграюсь днем.

Кругантино

Ты тоже имеешь кого-нибудь на примете?

Баско
(удаляясь)

У блондинки и брюнетки
Вызвал я ревнивый бой.
Ах, у брюнетки слезы редки,
Редки улыбки у другой.

ТЕРРАСА В САДУ ВИЛЛА БЕЛЛЫ

Лунный свет.

Перед террасой решетчатая калитка, к которой ведут две лестницы. Внизу ряд каштановых деревьев. Клаудинанаверху. Кругантиновнизу под деревьями.

Клаудина

При луне в тиши глубокой
Ночь святая! Одиноко
Бьется сердце, ласки ждет,
Ах, кто зов его поймет?

Кругантино

При луне в тиши глубокой
Бродишь ты не одиноко.
Иль не слышишь ты в тиши
Вздохов любящей души?

Клаудина
(приближаясь к двери)

Что за голос? Я теряюсь.

Кругантино
(надевает маску и медленно поднимается по лестнице)

Я к тебе прийти решаюсь.

Клаудина
(у садовой калитки)

Кто, кто, кто пришел?

Кругантино
(поднимаясь)

Я, я, я пришел!

Клаудина

Кто?

Кругантино

Я!

Клаудина
(за калиткой)

Имя как тебе?

Кругантино

Я знаком тебе!

Клаудина

Но открой мне свой лик!

Кругантино

Подскажет сердце вмиг!

Клаудина

Прочь! Я в тревоге!

Кругантино

Жду на пороге!

Оба

Небо! Долго ль мне страдать?
Дай хоть раз тебя обнять!

Клаудина удаляется.

Кругантино

Решетка! Ничего не значит! Клаудина слушала меня так долго. Поймать бы ее только! (Влезает на решетку; когда он уже почти наверху, раздается трель соловья.) Черт бы побрал соловья! (Спрыгивает.) Действительно, кто-то идет! Чтоб тебе в пекло! (Спускается вниз и прячется за деревья; соловей изредка посвистывает.)

Педро

Сердце неудержимо влечет меня сюда. Там, наверху, она нередко прогуливается, погруженная в безмятежное ощущение собственного бытия. Божественное место! Все вокруг тебя напоено любовным чувством! Соловьи все еще поют, точно здесь царит вечная весна. А кругом во всех кустах лето уже заставило их умолкнуть. Милый соловей! Друг моего сердца!

Соловьи, вы все не спите
Песни-жалобы твердите,
Как и грудь моя в ночи.
Для меня теперь настали
Дни любви, но их печали,
Словно радость, горячи!

Кругантино
(все время обнаруживая нетерпение; говорит в сторону)

Надо его убрать, он никогда не кончит.

Педро

Стой!.. Кто здесь?

Кругантино медленно выходит вперед.

(Громким голосом.) Кто здесь?

Кругантино
(обнажает шпагу)

Острие шпаги!

Педро
(обнажает шпагу)

Только-то?

Дерутся, Педроранен в правую руку, которая у него опускается; он хватает шпагу левой рукой.

Кругантино

Довольно! Вы ранены.

Педро
(подставляя шпагу)

Вам нужна моя жизнь или кошелек? Говорите! Кошелек можете взять, но за жизнь мою вы еще дорого заплатите.

Кругантино

Ни то, ни другое. (В сторону.) Его голос меня растрогал. (Громко.) Я не разбойник и не убийца.

Педро

Зачем же вы на меня напали?

Кругантино

Не будем говорить об этом! Вы истекаете кровью! Примите наши услуги. (Вынимает носовой платок.) Соловей! Соловей!

Педро

Что это значит?

Кругантино

Не бойтесь. Ничего!

Баско

В чем дело?

Кругантино

Позаботься о раненом.

Педро

Взор мой туманится!

Баско
(оказывая ему помощь)

Чертовски хлещет для такой царапины!

Кругантино
(шагая взад и вперед)

Осел! Тысячекратный осел! (Ударяет себя по лбу.)

Баско

Вы не дон Педро ли будете?

Педро

Отведи меня куда-нибудь, где бы я мог прилечь и где бы мне перевязали рану.

Кругантино

Педро! Возлюбленный Клаудины! Отведи его в Сароссу, Баско, в нашу харчевню! Положи его ко мне на постель, Баско!

Баско

Ну, ну, мужайтесь, сударь! Идемте!

Уходят.

Кругантино

Ну-с, что же это такое? Черт бы побрал этакие шутки! Бедный Педро! Послушай, шпага! Ты у меня будешь лежать смирно! Я оставлю тебя дома, я брошу тебя в воду!.. И надо же было ему как раз крикнуть: «Кто здесь?» Да еще таким повелительным тоном: «Кто здесь?» Терпеть не могу повелительного тона… И благодаря этому все провалилось, упущен отличнейший случай! Что бы мне раньше перескочить через решетку и оставить этого amoroso и соловья распевать дуэты вдвоем! Вечно человек теряет находчивость, когда она ему больше всего нужна! А ну-ка, авось?.. (Направляется к лестнице.) Дурацкое «авось»! Она давно вернулась в дом и по уши зарылась в постель. Что это? Прислушаемся-ка!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иоганн Гете читать все книги автора по порядку

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Клаудина де Вилла Белла отзывы


Отзывы читателей о книге Клаудина де Вилла Белла, автор: Иоганн Гете. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img