Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла
- Название:Клаудина де Вилла Белла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла краткое содержание
Гете сделал в этом произведении важное нововведение. В его комедии впервые появились в драме разбойники, изображенные не в качестве жестоких головорезов, а как свободолюбивые бродяги. Особенно показателен образ Кругантино, в чьей речи, произносимой незадолго до финала, звучат типичные для «Бури и натиска» мотивы: «Где у вас подходящая для меня арена жизни? Ваше мещанское общество мне невыносимо. Захоти я трудиться, я буду рабом, захоти веселиться, я буду рабом».
Клаудина де Вилла Белла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наверху появляется Гонсалос двумя слугами.
Куда она девалась? Пусть один останется со мной. А вы там обыщите сад! Да глядите в оба, как бы это в конце концов не оказалось просто враками сплетников!
Опять что-то новенькое!
Как будто кто-то прячется внизу за каштаном?
И мне так кажется.
Поймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.) Кто там внизу? Эй, кто там?
Из огня да в полымя!
Кто там?
Друг!
Черт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.
Нет, лежи смирно! Что все это значит? Наверно, это отец.
Нет, сударь, это низко с вашей стороны, низко, говорю я вам!
Это уж слишком! (Сбрасывает маску.) Хозяин ли вы замка Вилла Белла или нет, ваше поведение непристойно!
Так вы не Педро?
Кто бы я ни был, вы меня оскорбили, и я требую удовлетворения.
Охотно! Сколь ни досадно мне это приключение.
Довольно, сударь, довольно! Я уже удовлетворен тем, что человек вашего возраста, известный своей храбростью, положением и достоинством, обратил на меня острие своей шпаги. Этим можно было бы загладить и более тяжкие оскорбления.
Вы меня устыдили.
По-видимому, вы приняли меня за другого.
И оскорбил вас, а может быть, своей подозрительностью неповинно оскорбил и того, другого.
Вы назвали его Педро. Это не тот ли приятный молодой приезжий?
Который прибыл сюда из Кастильи.
Именно! Вы думали, что он бродит здесь вокруг?
Я думал… Впрочем, довольно, сударь! Вы никого не видели?
Никого. Любя одиночество, я гулял здесь взад и вперед и предавался тихим размышлениям, когда вам угодно было меня прервать.
Ни слова больше об этом! Я благодарю случай и свою горячность за то, что они доставили мне знакомство с таким храбрым человеком. Разрешите узнать, где вы изволили остановиться?
Недалеко отсюда, в Сароссе.
Еще не поздно, чтобы зайти в дом и чокнуться за продолжение знакомства.
Будь даже полночь, но раз вы разрешаете… Такое угощение достойно паломничества.
Вы очень любезны. Во всяком случае, лошадь, чтоб вернуться домой, к вашим услугам.
Вы слишком милостивы.
Прошу вас, войдите.
Следую за вами. (Поднимается по лестнице.)
Гонсало запирает калитку. Оба удаляются.
КОМНАТА В ЗАМКЕ
Сибилла, Камилла.
Что там могло произойти?
Не понимаю.
Клаудина только что вернулась, когда старик со слугами выскользнул через боковую дверь.
Теперь нам достанется.
Не мы же рассказали.
Где отец?
Добрый вечер, кузиночка! Вы сегодня рано вернулись, а ночь такая чудная.
Мне нездоровится, ко сну клонит. Где отец? Я хотела пожелать ему покойной ночи.
Я слышу его в саду.
Гонсало. Кругантино.
Еще гость, деточки, несмотря на позднюю пору.
Я надеюсь, что мое неожиданное счастье не будет вам в тягость.
Милочка, это — Кругантино! Он сам!
Молодчик хоть куда!
Моя дочь.
Кругантино почтительно кланяется.
А это мои племянницы. Милые племянницы, стакан вина и ломтик хлеба! Дайте ломтик хлеба, а то мне вино не по вкусу.
Сибилла и Камилла уходят; последняя украдкой обменивается взглядом с Кругантино.
Клаудиночка, ты сегодня рано вернулась из сада?
Ночь сегодня прохладная, и что-то нездоровится. Разрешите мне удалиться?
Побудь немножко, еще немножко! Я же говорил, что это лгуны и сплетники.
Что вы хотите этим сказать, отец?
Ничего, дитя мое, разве только, что ты — мое милое, мое единственное дитя, была им и всегда будешь.
До сих пор Кругантино стоял без движения, то глядя на Клаудину глубоким, выразительным взглядом, то опуская глаза, когда она на него смотрела. Смущение Клаудины растет.
Вы с лютней?
Подруга моего одиночества и моих чувствований.
Его голос, его лютня! Не он ли это был? Сердце подсказало мне, что то не был Педро, нет, не он!
Любимый строй Клаудины.
Вы позволите? (Ударяет по струнам.)
Приятный строй!
Неужели вы не узнали этого строя и этого сердца?
Сударь!
Сибиллаи Камилла, слугис вином и стаканами. Гонсало хлопочет вокруг стола.
Неужели вы не узнаете, что перед вами… что перед вами — о, боги! — тот счастливый смертный, который за несколько мгновений до этого…
Прошу вас!
Для меня есть только одно на свете: или ваша любовь, или смерть!
Сибилла и Камилла следят за ней.
Стаканчик! О чем вы беседуете?
О песнях. Сударыня весьма сведуща в поэзии.
А теперь спойте нам что-нибудь под лютню. Молодой человек, у которого есть голос и лютня, повсюду пробьет себе дорогу.
Если только сумею угодить…
Пожалуйста, без церемоний.
Скажешь ли мне,
О дорогая,
Скажешь, зачем
Нежный душою
Грустен и нем,
Полон тоскою,
Вечно мечтает
И ожидает
Счастья лишь в дальней,
Чуждой стране?
О дорогая,
Скажешь ли мне?
Интервал:
Закладка: