Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - Великий Галеотто

Тут можно читать онлайн Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - Великий Галеотто - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Панорама, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - Великий Галеотто краткое содержание

Великий Галеотто - описание и краткое содержание, автор Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великий Галеотто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Великий Галеотто - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Северо.Так поступает всякий, кто любит свою молодую жену! А раз она так романтична...

Дон Хулиан.Не говори о моей Теодоре! Подходя к зеркалу слишком близко, мы можем осквернить его своим дыханием, а в нем должно отражаться лазурное небо, а не змеиное жало.

Дон Северо.Наверно, так.

Дон Хулиан.Внутренняя борьба, о которой я тебе рассказал, изменила меня. Теперь я всегда грустен, сдержан. Я не тот, каким был. И жена, видя, как я переменился, наверно, думает: «Что с Хулианом? Что с моим супругом? Почему я утратила его доверие? Какие черные мысли тревожат его?» Между нами встала стена. Она нас разлучает! Мы уже не ведем доверительных бесед, исчезли улыбки, в голосах звучит горечь. Я таю в душе несправедливые подозрения. Теодора таит печаль. Я оскорблен, но и она оскорблена, оскорблено ее женское достоинство. Вот до чего мы дошли!

Дон Северо.Это путь к гибели. Надо спасать положение.

Дон Хулиан.Все усилия тщетны. Я знаю, что ее подозревать не в чем. Но может быть, подозревая ее, я уронил себя в ее глазах и не сегодня-завтра мои подозрения оправдаются?

(Хватает дона Северо за руку и говорит горячо, с плохо скрываемой ревностью.)

Я — ревнивец, я — злодей, я — тиран, а он — благороден и великодушен, кроток, покорен. Над ним ореол мученика! Да, он невольно приобрел все, что я потерял. А тут еще сплетни! Сейчас они вполне искренно говорят: «Мы ведь не влюблены!» Но, может быть, пока они будут отрицать, все изменится!

Дон Северо.Если так, Хулиан, то пускай он уезжает!

Дон Хулиан.А я хочу этому помешать.

Дон Северо.И напрасно. Он едет в Буэнос-Айрес? Скатертью дорога!

Дон Хулиан.Он уедет, а я останусь в глазах Теодоры жалким ревнивцем? Нельзя допустить, чтобы жена презирала мужа. Нельзя, чтобы она в мыслях оставалась с ним, следовала за несчастным изгнанником!

(С глухой яростью.)

Пойми, если я увижу на ее лице следы слез, то буду думать, что она плакала о нем, и задушу ее собственными руками.

Дон Северо.Так что же делать?

Дон Хулиан.Терпеть. Пускай развязкой мы будем обязаны тем, кто оклеветал нас.

Дон Северо.Кажется, сюда идут.

(Направляется в глубину сцены.)

(Входит Пепито.)

Дон Северо.И ты здесь?

Пепито(в сторону). Неужели они знают!

(Вслух.)

Вот мы и собрались. Здравствуй, дядя. Здравствуй, папа. Вы ждете Эрнесто?

Дон Северо.А то кого же?

Дон Хулиан.Ты знаешь, что этот безумец затеял?

Пепито.Кое-что слышал...

Дон Северо.Завтра в котором часу?

Пепито.Завтра он собирается уезжать, а это случится сегодня.

Дон Хулиан(удивленно). О чем ты?

Пепито.Как о чем? О том, что мне сказал Пепе Уседа, секундант виконта Небреды... Вы разве не знаете?

Дон Хулиан(твердо, предупреждая брата). Знаем.

Дон Северо.Мы...

Дон Хулиан(тихо). Молчи, Северо.

(Вслух.)

Мы знаем, что завтра он уезжает, а сегодня... рискует жизнью. И мы пришли предотвратить и дуэль, и отъезд.

(Дон Хулиан, желая выпытать подробности, делает вид, что знает о дуэли, но ясно, что он пришел только из-за отъезда Эрнесто. Оттенки диалога предоставляются таланту исполнителя.)

Дон Северо(тихо брату). Какая дуэль?

Дон Хулиан.Не знаю, но обязательно узнаю.

(Гром­ко.)

Мы знаем от верного человека, что виконт... вызвал Эрнесто на дуэль. Говорят, дело серьезное.

(Пепито утвердительно кивает.)

Скандальная ссора и при свидетелях.

(Пепито снова кивает.)

«Лжешь!» «Я лгу?» И началось!

Пепито(перебивает с торжеством более осведомленного человека). Пощечину влепил, да еще какую!

Дон Северо.Кто кому?

Пепито.Эрнесто — обидчику.

Дон Хулиан(брату). Вот именно! Виконт вывел его из себя. И... бедный юноша вспылил.

Пепито.Да еще как!

Дон Хулиан.Нам так и сказали.

(С плохо скрываемой тревогой.)

А дуэль серьезная?

Пепито.Очень. Тяжело об этом говорить, но скрыть от вас не могу.

Дон Хулиан.На каких же условиях?

(С тревогой подходит к Пепито, тот, выдержав паузу, говорит так, будто сообщает дурную весть.)

Пепито.Драться до смерти.

(Смотрит на собеседников с торжеством.)

Виконт не струсит и не отступит. Он замечательно владеет шпагой.

Дон Хулиан.Из-за чего же ссора? Я слышал, что виноват Небреда...

Пепито.Ссоры-то почти и не было... Я расскажу по порядку.

(Пауза. Братья в волнении подходят к Пепито.)

Эрнесто собрался уехать завтра из Мадрида, чтобы вовремя поспеть в Кадис. Луис Алкарас обещал дать ему рекомендательное письмо, и бедняга пошел за письмом в кафе. Луиса еще не было. Эрнесто решил ждать. Там его никто не знал. За столом Алкараса люди перемывали чужие косточки, так словно они собрались не за бокалом вина, а в анатомическом театре. Еще бокал, еще один взмах скальпеля — и погублена репутация еще одной женщины. И так без конца. Вот что рассказал мне Эрнесто.

Дон Хулиан.Продолжай!

Пепито.Между прочим, было названо одно имя... И Эрнесто не стерпел. «Кто смеет позорить честного человека?» воскликнул он. Ему ответили «дама» и назвали имя. Он побагровел и кинулся на Небреду. Произошла стычка. В итоге: сегодня они дерутся на шпагах. Где — не знаю.

Дон Хулиан(яростно хватает его за руку). Человек, о котором говорили, — я?

Пепито.Да.

Дон Хулиан.А дама — Теодора? Как только не треп­лют мое имя и мою любовь!

(Опускается на кресло и закрывает лицо руками.)

Дон Северо(вполголоса сыну). Зачем ты ему сказал?

Пепито.Разве он не знал?

Дон Хулиан.Какой позор!

Дон Северо(с нежностью). Хулиан!

Дон Хулиан.Нужно сохранять спокойствие... Но я теряю мужество.

(Волнуясь, берет брата за руку.)

Почему нас унижают? Зачем выставляют на поругание? Но я исполню свой долг! Могу я на тебя рассчитывать, Северо?

Дон Северо.Всегда!

(Обмениваются крепким рукопожатием.)

Дон Хулиан(Пепито). Когда дуэль?

Пепито. В три часа.

Дон Хулиан(про себя). Я убью его! Убью!

(Дону Северо.)

Идем!

Дон Северо.Куда?

Дон Хулиан.Искать виконта.

Дон Северо.Неужели ты...

Дон Хулиан.Сделаю, что могу: отомщу и спасу жизнь сыну Хуана Аседо.

(Пепито.)

Кто секунданты?

Пепито.Алкарас и Руэда.

Дон Хулиан.Я их знаю.

(Обращаясь к Пепито.)

Если вернется Эрнесто... разузнай, где назначена дуэль.

Дон Северо.Понял?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре читать все книги автора по порядку

Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Галеотто отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Галеотто, автор: Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x