Борис Пастернак - Люди и положения (сборник)
- Название:Люди и положения (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Пастернак - Люди и положения (сборник) краткое содержание
Борис Пастернак – второй после Бунина русский писатель, которому присудили Нобелевскую премию по литературе. Его творчество органично сочетает в себе традиции русской и мировой классики с достижениями литературы Серебряного века и авангарда. В повестях, насыщенных автобиографическими сведениями, в неоконченных произведениях обращает на себя внимание необычный ритм его фраз, словно перешедших в прозу из стихов. В статьях, заметках о поэтах и о работе переводчика автор высказывает свои эстетические взгляды, представления об искусстве, о месте творца в мире и истории. В книгу включены также драматические отрывки, представляющие читателю еще одну грань творчества Бориса Пастернака.
Люди и положения (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А г а ф о н о в. Давай сюда. Я найду тебе.
С а ш а В е т х о п е щ е р н и к о в. «Дух Святой найдет на тя и сила вышнего осенит тя». Нет, опять не то. А, вот оно, вот оно. «Яко не изнеможет у Бога всех глагол».
А г а ф о н о в. То есть она родит от одного предсказания, потому что у Бога никакое слово не может остаться напрасным, без плода, без последствия.
С а ш а В е т х о п е щ е р н и к о в. Да, вроде того. Но опять слишком по-светски.
А г а ф о н о в. Ну так слушай. Всюду только и толков что о воле. Ее не сегодня завтра ждут. Ты половины не можешь понять, потому что ты не податный, из духовного звания, а я крепостной.
С а ш а В е т х о п е щ е р н и к о в. Но ведь это только на бумаге, а на деле ты барин, барин, вольнее вольного.
А г а ф о н о в. Ну так что, что на бумаге. У нас бумага это все. Наша страна – страна казенная.
С а ш а В е т х о п е щ е р н и к о в. Ну хорошо. Допустим. Дальше что?
А г а ф о н о в (повторяя конец прерванной фразы). Только и толков что о воле. Ее к каждому празднику ждут. Граф – председатель губернского комитета по крестьянским делам, великий князь, которого он ждет в гости к своему дню ангела, – руководитель ожидающихся преобразований. Именины Иоанникия Викентьевича через месяц. На этот вечер назначен торжественный спектакль в присутствии его высочества. На черта сдался им «Гамлет». Что, если, например, такую пьесу я успею написать и представлю. Войду я к Глаше в светелку со спешным сообщением, с эстафетою и скажу: «Не убивайся, Глаша, что ты в положении. Знай, Глашенька, что воля вышла, и родишь ты не раба-плясуна али плясунью, а вольное создание, вольную душеньку со своей вольною прихотью, фантазией». Ну, разумеется, это не все, живая кость мясом обрастает, а это только стержень, основа.
С а ш а В е т х о п е щ е р н и к о в. Я говорил, моралите какое-нибудь, аллегория. Не твое дело, Петя, стихи писать и пьесы, твое дело играть, ты актер гениальный. Но теперь о другом. <���…>Явление четвертое
Агафонов, Прохор.
П р о х о р. Стешка как?
А г а ф о н о в. В одно слово. Об ней думаю.
П р о х о р. Изловили Степаниду? Говорят, догнали, схватили.
А г а ф о н о в. Ловят. В бегах.
П р о х о р. Не уйти ей, дуре.
А г а ф о н о в. Хорошие слова какие. (Передразнивает.) «Изловили Степаниду?» Бежит женщина по лесу, юбка за кусты цепляется. Точно волчицу, затравили. А это знаменитая актриса, в Париже фурор производила, люди руки отбивали, хлопая, забрасывали цветами. «Изловили Степаниду?»
П р о х о р. Я сам поротый. Не мне слова выбирать. Ты бы лучше графа попросил за нее слово замолвить.
А г а ф о н о в. Просил. Он сам за нее горой. Не на того, говорит, наскочили. Прибей она, говорит, предводителя или, говорит, даже самого губернатора, я б ее как-то еще вызволил. А то на такого пентюха напала. Крепостник, зверь, неотесанный облом. Уперся на своем. Я, говорит, не об себе хлопочу. Крестьянам волю пообещали, они пришли в неповиновение, безобразничают. Я настаиваю на строгости другим в назиданье. Неужели ее сечь будут?
П р о х о р. Ей бы, дуре, в окно или дверь взломать, когда она такая недотрога. А она мало того, рукой по роже его съездила, она бутылкой по голове хватила, да, говорят, так, что стекло посыпалось, осколками лысину раскровенила. А он председатель уголовной управы. В наказаньях, в расправах кто ему указ? Своя рука владыка. Он теперь ее подо что хочешь подведет, все ей попомнит.1959
Примечания
1
«Кровь» (ит.) .
2
Готово! (ит.)
3
Находки (ит.).
4
Ура! (ит.)
5
гостиниц (ит.).
6
«Лгунья!» (фр.)
7
ваш ребенок (фр.).
8
об одобренных рекомендациях и о жесткостях… зверствах, как говорится по-русски (фр.)
9
скажите снова… Начинайте (фр.).
10
скажите (фр.).
11
слышишь?.. Да, да – неслыханно, прелестно (фр.).
12
Украл ли Петя яблоко? Да, Петя украл… И так далее ( фр .).
13
Слушайте… завтра (фр.).
14
преждевременные роды (лат.).
15
Мы будем друзьями, я уверена (англ.).
16
He Суворов, другой… ( англ .).
17
Поминутно забываю ( англ .).
18
Ужасно! Не повторить. Как вы это произносите? ( англ .).
19
Названье одной из фортепьянных пьес Шумана ( нем .).
20
Это вы, друг? (англ.)
21
Вы не осмелитесь… (англ.).
22
Подойдите, я не хотела вас обидеть (англ.).
23
Я это допускаю в отношении прислуги, но что думать, когда… (фр.)
24
Разве я поверенная ее тайн? (фр.)
25
«Мне на праздник» (нем.).
26
Горе, забота ( нем .).
27
Итак, милостивые государи… (нем.)
28
Опасаясь недоразумений, напомню. Я говорю не о материальном содержании искусства, не о сторонах его наполненья, а о смысле его явленья, о его месте в жизни. Отдельные образы сами по себе – воззрительны и зиждутся на световой аналогии. Отдельные слова искусства, как и все понятья, живут познаньем. Но не поддающееся цитированью слово всего искусства состоит в движеньи самого иносказанья, и это слово символически говорит о силе. (Примеч. Б. Пастернака.)
29
Что такое апперцепция (восприятие)? (нем.)
30
«Стихи» (нем.).
31
2 франка 40 сантимов (нем.-фр.).
32
«Турецкий квартал! Немецкий квартал!» ( ит .).
33
как у Радецкого ( фр .).
34
Даже ее прозвище произошло от победы, —
«Распространительница льва», которого сквозь огонь
И кровь она несла покоренной суше и морю (англ., пер. Б. Пастернака) .
35
львиная пасть (ит.) .
36
Быстро и гневно (ит.).
37
Каток для катания на роликовых коньках (от англ. skating-rink).
38
Давать дорогу, не препятствовать (фр.).
39
священный огонь (фр.).
40
произведением искусства и цеховыми поэтическими школами со строгим регламентированием тематики и ритмики произведений (нем.).
41
милостию Божией (лат.).
42
мнимая величина (фр.).
43
Данте. О простонародной речи.
44
Символистов для упаковки переполненного земного шара в голубые долины символов (фр.) .
45
сундуков-самолетов (фр.).
46
импровизация (лат.).
47
заранее заданного (лат.).
48
как такового (лат.).
49
с соответствующими заменами (лат.).
50
Замечанье à propos. К Маяковскому оно, разумеется, не относится ни в малейшей мере. Синтез искусств и вселенское ему служение – идеи, разоблачающие в усталом художнике дремавшего в нем дилетанта. Так было с Гете. В подавляющем большинстве случаев такие и подобные идеи – отвод души на ложно избранном поприще. (Примеч. Б. Пастернака.)
51
Ибо «плохое» и «хорошее» – пустыни моей души (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: