Коллектив авторов - 12 великих трагедий

Тут можно читать онлайн Коллектив авторов - 12 великих трагедий - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Коллектив авторов - 12 великих трагедий краткое содержание

12 великих трагедий - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.

Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.

Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

12 великих трагедий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

12 великих трагедий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Королева

В сраженье мы разбиты, полководцы,

И счастье не за нас; но бодрость нашу

Сразит ли неуспех? Пускай дофин

Отчаялся в защите неба, ад

В сообщники зовет… напрасно губит

Он душу: ад его не защитит.

Будь дева их вождем победоносным —

За вас его разгневанная мать.

Лионель

Нет, королева, мой совет: в Париж

Вам возвратиться; нам не нужно женщин.

Тальбот

Так, признаюсь, с тех пор, как в стане вы,

Нам ни на что благословенья нет.

Герцог

Подите; вам при войске быть не должно;

На вас глядит неблагосклонно ратник.

Королева (смотря на каждого с изумлением)

И ты за них! И ты к неблагодарным,

Филипп, пристал ругаться надо мной!

Герцог

Нет, королева, рать теряет бодрость;

Противно ей за вас идти в сраженье.

Королева

Возможно ль? Вас едва я примирила —

И вы меня согласны уж отречься.

Тальбот

Мадам, уйдите! Мы не побоимся

И чорта, если только вас не будет.

Королева

Но знать хочу, в союзе мы иль нет?

Не за одно ль сражаемся мы дело?

Тальбот

Не за одно; мы рыцарски стоим

За честь отечества, за наше право.

Герцог

Я за отца убийцам отомщаю;

Сыновний долг вложил мне в руку меч.

Тальбот

Но, признаюсь, поступки ваши с сыном

И человечеству и божеству

Противны.

Королева

Проклят будь он в чадах чад;

Над матерью своею он ругался.

Герцог

Он мстил за честь супруга и отца.

Королева

Он быть дерзнул судьей моих деяний!

Он мать свою на ссылку осудил!

Мне, мне его простить? Скорей погибну —

Скорей, чем дать ему престол наследный…

Тальбот

Вы честь свою готовы посрамить.

Королева

Не знаете вы, слабые сердца,

Что чувствует обиженная мать.

Без меры я люблю и ненавижу,

Чем ближе к сердцу враг – и будь он сын, —

Тем ненависть моя непримиримей,

Когда он грудь, питавшую его,

Дерзнул пронзить в богоотступной злобе.

Сама своей рукою истреблю

Я бытие, дарованное мною.

Но вы за что ведете с ним войну?

На трон его какое ваше право?

Обидой ли, нарушенным ли долгом

Он на себя навлек гоненье ваше?

О нет! Корысть и зависть – ваш закон.

Но мне он сын – властна я ненавидеть.

Тальбот

Так, мать свою по мщенью знает он.

Королева

Ругатели презренные, не вам

Правдивый свет коварством обмануть.

На Францию разбойнически руку

Простерли вы, британцы, но по праву

Здесь шагу нет земли подвластной вам;

Вы хищники. А ты, бургундский герцог,

Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,

Не ты ль врагам свою отчизну продал?

Не ты ль отцов наследие пришельцу,

Грабителю отдал на разграбленье?

А все твердит язык ваш: справедливость,

О лицемеры, вас я презираю.

На мне личины нет; с лицом открытым

Иду на суд; пусть судит свет…

Герцог

То правда!

Вы мненье света подтвердить сумели.

Королева

Во мне есть страсти, кровь во мне кипит,

Как и у всех; сюда как королева

Явилась я, чтоб жить, а не сиять!

Должна ль от радостей я отказаться

Из-за того, что отдала судьба

Безумцу мужу молодость мою?

Свобода мне дороже самой жизни,

И кто меня поносит… Но к чему

Мне с вами спорить о своих правах?

У вас густая кровь коснеет в жилах,

Не наслажденье, ярость вам знакома.

А этот герцог вечно меж добром

И злом колеблется и не умеет

Любить и ненавидеть всей душой.

В Мелун я еду. Дайте мне его

(указывая на Лионеля)

Как провожатого, для развлеченья.

Решайте, как хотите! Мне нет дела

Ни до бургундцев, ни до англичан.

(Кивает своему пажу и хочет уйти.) Лионель

Не беспокойтесь! Юношей отборных

Из пленников мы к вам пошлем в Мелун.

Королева (останавливаясь)

Вы годны лишь владеть мечом; французы

Одни умеют говорить галантно.

(Уходит.)

Явление третье

Тальбот. Герцог. Лионель.

Тальбот

Вот женщина!..

Лионель

Что делать, полководцы?

Все ль отступать, иль, быстро обратившись,

Решительным ударом истребить

Бесславие последнего сраженья?

Герцог

Мы слабы; все расстроены полки;

И ратником владычествует ужас.

Тальбот

Нас победил слепой, минутный страх —

Незапное могущество мгновенья;

Но робкого воображенья призрак

Исчезнет сам, увиденный вблизи;

И мой совет: с рассветом переправить

Через реку все воинство и стать

В лицо врагу.

Герцог

Подумайте.

Лионель

Но, герцог,

Что думать здесь? Минута драгоценна;

Теперь для нас один удар отважный

Решит навек: бесчестье или честь.

Тальбот

Так, решено; и завтра мы сразимся,

Чтоб истребить мечту, перед которой

Все наше войско в страхе цепенеет.

Увидим мы: Тальботова меча

Осмелится ль отведать чародейка?

Когда она со мною выйдет в бой —

Тогда одним все кончено ударом;

Когда же нет, и, верьте, не посмеет,

Тогда и страх волшебный истреблен.

Лионель

Дай мне, Тальбот, с ней выйти в поединок.

Не обнажив меча, ее живую

В виду всего их войска принесу

В британский стан.

Герцог

Не слишком на себя

Надейся, Лионель.

Тальбот

Сведи нас Бог —

Ее ласкать моя рука не станет.

Теперь пойдем; истраченные силы

Возобновим минутою покоя;

Но только день займется – на сраженье.

Уходят.

Явление четвертое

Темная ночь. Вдали показывается Иоаннав шлеме, в панцыре; остальная одежда женская; в руках ее знамя. За нею Дюнуа, Ла Гир, множество рыцарей и солдат. Они сперва являются на высотах, осторожно пробираются между утесами, потом сходят на сцену.

Иоанна (окружающим ее рыцарям)

Мы стражу обошли – и вот их лагерь;

Нам мрак не изменил; теперь пора

С себя сложить покров безмолвной ночи;

Пусть в ужасе погибельную близость

Узнает нашу враг… Ударьте разом,

Воскликнув: Бог и дева!

Между тем беспрестанно подходит войско; оно занимает, наконец, всю глубину сцены. Солдаты (гремя оружием)

Бог и дева!

Стражи (за сценою)

К оружию!

Иоанна

Огня! Зажечь шатры!

Пускай пожар удвоит их тревогу!

Извлечь мечи! Рубить и истреблять!

Все солдаты обнажают мечи и бегут за сцену; Иоанна хочет за ними следовать. Дюнуа (удерживая ее)

Иоанна, стой; свое ты совершила;

Мы введены тобой в средину стана,

И в руки нам врага ты предала —

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




12 великих трагедий отзывы


Отзывы читателей о книге 12 великих трагедий, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x