Эдвард Дансейни - Пьесы о далеком и близком
- Название:Пьесы о далеком и близком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Дансейни - Пьесы о далеком и близком краткое содержание
Пьесы о далеком и близком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эрминтруда. Что ты сказал мистер Хиппантингу, отец?
Слэддер. Сказал! Говорил только он один! Он, этот Хиппантинг, не дает другим и слова сказать.
Эрминтруда. Но, отец… Что привело его к тебе?
Слэддер. Он явился, чтобы называть твоего бедного старого отца всякими обидными словами, вот зачем. Похоже, твой старый отец — довольно–таки злобный субъект, Эрминтруда.
Эрминтруда. О, отец, я уверена, что он не имел в виду ничего подобного.
(Хиппантинг с мрачным выражением лица появляется за окном. Эрминтруда подбегает к окну и следит за Хиппантингом, пока он не скрывается из виду. Она молча машет Хиппантингу рукой так, чтобы отец этого не видел.)
Слэддер. О, он как раз это и сказал. Он это сказал. Мне жаль того епископа, с которым он ссорится, если и ему достается так же, как твоему бедному старому отцу. Бедный я, несчастный!…
Эрминтруда. Я не думаю, что он ссорится с епископом, отец. По–моему, он просто настаивает, что нет и не может ничего похожего на вечное наказание. Я думаю, что это очень мило с его стороны.
Слэддер. Меня нисколько не заботит, каким будет это вечное наказание и будет ли вообще. Но человек, который ссорится с начальником своей фирмы, — просто дурак. Если епископ так стремится в ад, то он будет ломиться туда изо всех сил.
Эрминтруда. Д–д-а, наверное, будет. Но, папа, разве ты не рад, что мои мышки съели новый сыр? Я думала, ты обрадуешься, папа.
Слэддер. Очень рад, дитя мое. Очень рад. Но теперь я отчего–то не испытываю той радости, которую предвкушал. Я не знаю почему. Он, кажется, как–то сбил меня с пути.
Эрминтруда. Ты сказал, что дашь мне все, чего я захочу.
Слэддер. Так и будет, дитя мое. Так и будет. Машину, если пожелаешь, с шофером и лакеем в придачу. Теперь мы можем купить все, и я не стану жадничать…
Эрминтруда. Я не хочу машину, папа.
Слэддер. А что бы ты хотела иметь?
Эрминтруда. О, ничего, папа, ничего. Вот только насчет герцога, папа…
Слэддер. Какого герцога, Эрминтруда?
Эрминтруда. Мама сказала, что ты захотел, чтобы я когда–нибудь вышла замуж за герцога, папа.
Слэддер. Ну?
Эрминтруда. Ну… Я…не думаю, что мне этого хочется, папа.
Слэддер. Ах! Вот так. Вот так. Вот так. И за кого ты хочешь выйти замуж?
Эрминтруда. О, папа!
Слэддер. Ну? (Эрминтруда молчит). Когда я был в его возрасте, я тяжким трудом зарабатывал себе на жизнь.
Эрминтруда. О, папа… Откуда ты знаешь про его возраст?
Слэддер. Ну, я–то полагал, что ему сейчас 82, а будет 83… Но я, конечно, ничего не понимаю в окружающем мире. Наверное, раньше я ошибался.
Эрминтруда. О, папа, он молодой.
Слэддер. Дорогая моя, не говори этого. Дорогая, ты меня удивляешь. Ну–ну–ну. Мы живем и учимся. Не так ли? И как же его зовут?
Эрминтруда. Это мистер Хиппантинг, папа.
Слэддер. О–о-о! Это мистер Хиппантинг, да? О–го, о–го! (Он хватает колокольчик, крича «Хваст!» Но обращается он, похоже, к дочери, а может — к самому себе) . Мы встретимся с мистером Хиппантингом.
Эрминтруда. Что ты собираешься делать, папа?
Слэддер. Мы встретимся с мистером Хиппантингом (Входит Хваст). Хваст, бегите за мистером Хиппантингом и приведите его сюда. Скажите, что я хочу ему кое–что сказать. Он ушел туда. Скорее!
Хваст. Да, сэр . (Выходит).
Слэддер. Да, в этот раз у меня есть что сказать ему .
Эрминтруда. Отец! Что ты собираешься делать?
Слэддер. Я собираюсь задать ему Хорошую Взбучку.
Эрминтруда. Но почему, папа?
Слэддер. Потому, что он только что задал твоему бедному старому отцу.
Эрминтруда. Папа…
Слэддер. Ну?
Эрминтруда. Будь с ним помягче, папа.
Слэддер. О, я буду с ним мягок. Я буду так мягок … Только подожди. Я буду с ним так мягок !
Эрминтруда. Но ты же не прогонишь его, папа? Папа, ради меня ты этого не сделаешь?
Слэддер. О, мы еще до этого не дошли .
Эрминтруда. Но, но… ты послал за ним.
Слэддер. О, я послал за ним, чтобы задать ему хорошенько. К остальному мы перейдем потом.
Эрминтруда. Но когда ты перейдешь к этому, папа?
Слэддер. Что ж, когда мы перейдем к остальному, тогда, если в молодом человеке есть что–то хорошее, я не буду становиться на пути своей дочери…
Эрминтруда. О, спасибо, папа!
Слэддер. А если в нем нет ничего хорошего (нежно) , я буду защищать от него свою дочь.
Эрминтруда. Но, папа, я не хочу, чтобы меня защищали.
Слэддер. Если мужчина — настоящий мужчина, он должен быть в чем–то хорош. Ну, этот мужчина избрал путь священнослужителя. Я ничего против этого не имею, при высоких степенях это хорошо оплачивается — но доберется ли когда–нибудь этот молодой человек до таких степеней? Поднимется ли он с нижней ступени? Как давно он стал приходским священником?
Эрминтруда. Восемь лет назад, папа.
Слэддер. Это долгий срок.
Эрминтруда. Но папа, он стал бы викарием, если б не епископ. Епископ стоит у него на пути. И это так нехорошо!
Слэддер. Если б я ссорился с начальником своей фирмы, когда был в его возрасте, ты не удостаивалась бы предложений от приходских священников; это было бы невозможно. Мусорщик в таком случае подошел бы куда лучше.
Эрминтруда. Но, папа, он не ссорился с епископом. Его убеждения просто не позволяют ему поверить в вечное наказание, и он так прямо и говорит. Я очень уважаю его за это. Он знает, что если бы он промолчал, он давно получил бы недурное место.
Слэддер. Жена начальника моей фирмы верила в связь с духами. Мне надо было пойти и сказать ей, что она старая дура? Нет, я приносил ей сообщения из иного мира с регулярностью почтальона.
(За окном слышны шаги).
Слэддер. Теперь беги отсюда, моя дорогая.
Эрминтруда. Очень хорошо, папа.
Слэддер. Мужчина, который собирается взять на себя заботу о моей дочери, должен уметь позаботиться и о себе. Иначе я позабочусь обо всем, пока не появится достойный мужчина.
(Эрминтруда уходит. Хиппантинг и Хваст появляются у окна. Хиппантинг входит, Хваст удаляется.)
Хиппантинг. Вы посылали за мной, мистер Слэддер?
Слэддер. Д–а-а–а, д–а-а–а. Берите кресло. Мистер Хиппантинг, со мной нечасто говорят так, как говорили вы.
Хиппантинг. Я решил, что таков мой долг, мистер Слэддер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: