Уильям Шекспир - Как вам это понравится
- Название:Как вам это понравится
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Как вам это понравится краткое содержание
Как вам это понравится - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Терпеть, смиряться, забывать терпенье,
Быть чистым и сносить все испытанья —
Вот так, как я для Фебы.
А я — для Ганимеда.
А я — для Розалинды.
А я — ни для одной из женщин.
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Кому вы сказали: «Коль так, что ж за любовь меня винишь?»
Той, кто не здесь… и кто меня не слышит.
Пожалуйста, довольно этого: вы точно ирландские волки, воющие на луну. (Сильвию.) Я помогу вам, если смогу. (Фебе.) Я полюбил бы вас, если бы мог. — Приходите завтра все ко мне. (Фебе.) Я обвенчаюсь с вами, если вообще обвенчаюсь с женщиной; а завтра я обвенчаюсь. (К Орландо.) Я дам вам полное удовлетворение, если вообще когда-нибудь дам удовлетворение мужчине; а завтра вы обвенчаетесь. (Сильвию.) Я обрадую вас, если вас обрадует обладание тем, что вам нравится; а завтра вы обвенчаетесь. (К Орландо.) Во имя любви к Розалинде, приходите. (Сильвию.) Во имя любви к Фебе, приходите. И во имя отсутствия у меня любви хотя бы к одной женщине — я вас встречу. Пока прощайте: я вам оставил мои приказания.
О, непременно, если буду жив.
Я тоже.
Я тоже.
Уходят.
СЦЕНА 3
Лес.
Входят Оселоки Одри.
Завтра счастливый день, Одри: завтра мы обвенчаемся.
Я желаю этого всем сердцем и надеюсь, что это не бесчестное желание — стать замужней женщиной, как все другие. А вон идут два пажа изгнанного герцога.
Входят два пажа.
Счастливая встреча, почтенный господин.
По чести, счастливая! Садитесь, садитесь, и скорей — песню!
Мы к вашим услугам. Садитесь посредине.
Как нам начинать? Сразу? Не откашливаться, не отплевываться, не жаловаться, что мы охрипли?.. Без обычных предисловий о скверных голосах?
Конечно, конечно, и будем петь на один голос — как два цыгана на одной лошади. (Поет.)
Влюбленный с милою своей —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Среди цветущих шли полей.
Весной, весной, милой брачной порой,
Всюду птичек звон, динь-дон, динь-дон…
Любит весну, кто влюблен!
Во ржи, что так была густа, —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Легла прелестная чета.
Весной, весной…
(и т. д.)
Запели песнь они о том, —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Как расцветает жизнь цветком.
Весной, весной…
(и т. д.)
Счастливый час скорей лови. —
Гей-го, гей-го, гей-нонино!
Весна, весна — венец любви.
Весной, весной…
(и т. д.)
По правде, молодые люди, хотя слова вашей песенки и не очень глубокомысленны, но спета она была прескверно.
Вы ошибаетесь, сударь: мы выдерживали лад и с такта не сбивались.
Наоборот, клянусь честью; а вот с моей стороны было неладно и бестактно слушать песню, лишенную такта и лада. Храни вас бог… и исправь он ваши голоса. — Идем, Одри.
Уходят.
СЦЕНА 4
Лес.
Входят старый герцог, Амьен, Жак, Орландо, Оливери Селия.
И веришь ты, Орландо, что твой мальчик
Исполнить может все, что обещал?
И верю, и не верю, и боюсь
Надеяться, и все-таки надеюсь.
Входят Розалинда, Сильвийи Феба.
Минуточку терпения, пока
Наш договор мы точно обусловим.
(Старому герцогу.)
Так: если Розалинду приведу я,
Ее Орландо в жены вы дадите?
Да, если б даже отдавал с ней царство.
(к Орландо)
А вы ее готовы в жены взять?
Да, если б даже был царем всех царств!
(Фебе)
А вы готовы выйти за меня?
Да, если б даже смерть меня ждала!
Но если отречетесь от меня?
За преданного пастуха пойдете?
Торг заключен.
(Сильвию)
А вы готовы Фебу в жены взять?
Да, будь она и смерть — одно и то же.
Я обещал все это нам уладить.
Сдержите ж слово, герцог, — дочь отдать;
А вы, Орландо, — дочь его принять;
Вы, Феба, — выйти замуж за меня,
А если нет — стать пастуха женою;
Вы ж, Сильвий, — с Фебой тотчас обвенчаться,
Когда откажет мне она. Теперь
Уйду я, чтобы это все уладить.
Розалиндаи Селияуходят.
Невольно что-то в этом пастушке
Мне дочери черты напоминает!
Когда его я встретил, государь,
Подумал я, что он ей брат, по сходству.
Но, ваша светлость, он в лесу родился,
И здесь он получил начатки знанья
Магических наук и тайн — от дяди,
Которого считает сланным магом,
Затерянным в лесном уединенье.
Входят Оселоки Одри.
Наверно, близится новый всемирный потоп и эти пары идут в ковчег. Вот еще пара очень странных животных, которых ни всех языках называют дураками.
Поклон и привет всему обществу!
Добрый герцог, примите его благосклонно: это тот господин с пестрыми мозгами, которого я часто встречал в лесу; он клянется, будто живал при дворе.
Если кто-нибудь в этом усомнится, пусть произведет мне испытание. Я танцевал придворные танцы; я ухаживал за дамами; я был политичен с моим другом и любезен с моим врагом; я разорил трех портных; я имел четыре ссоры, и одна из них чуть-чуть не окончилась дуэлью.
А как же эта ссора уладилась?
А мы сошлись и убедились, что ссора наша была по седьмому пункту. 29
Как это — по седьмому пункту? Добрый герцог, прошу вас полюбить этого человека.
Он мне очень полюбился.
Награди вас бог, сударь; об этом же я вас и прошу. Я поспешил сюда, сударь, с остальными этими деревенскими парочками, чтобы дать здесь клятву и нарушить ее, так как брак соединяет, а природа разъединяет. Бедная девственница, сударь, существо на вид невзрачное, сударь, но мое собственное; таков уж мой скромный каприз — взять себе то, чего никто другой не захочет: богатая добродетель живет, как скупец в бедной лачуге, вроде как жемчужина в мерзкой устрице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: