Уильям Шекспир - Укрощение строптивой
- Название:Укрощение строптивой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Укрощение строптивой краткое содержание
Укрощение строптивой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ну как, из дочки музыкантша выйдет?
Скорее выйдет из нее солдат.
Оружие ей нужно, а не лютня.
Ее презренья к лютне не сломили?
Она сломала лютню об меня.
Сказал я только, что в ладах ошиблась,
Согнул ей руку, чтоб поставить пальцы,
Как в раздраженье дьявольском она:
«Лады? — вскричала. — Ладьте с ними сами!»
И инструментом так меня хватила,
Что сразу голова прошла сквозь деку,
И я, как у позорного столба,
Стоял, оторопев, торча из лютни.
Она ж меня тем временем честила
Негодным струнодером и болваном
И всякими поносными словами,
Как будто их нарочно заучила,
Чтобы обидней обругать меня.
Клянусь душой, веселая девчонка!
Желаннее мне стала в десять раз.
Эх, перекинуться бы с ней словечком!
(к Гортензио)
Со мной идемте и не огорчайтесь.
Займитесь с младшей дочерью; она
Понятлива и будет благодарна. —
Синьор Петруччо, вы пройдете с нами,
Иль Катарину к вам прислать сюда?
Пришлите лучше. Здесь я подожду.
Баптиста, Гремио, Траниои Гортензиоуходят.
Придет она — ухаживать примусь;
Начнет беситься — стану ей твердить,
Что слаще соловья выводит трели;
Нахмурится — скажу, что смотрит ясно,
Как роза, окропленная росой;
А замолчит, надувшись, — похвалю
За разговорчивость и удивлюсь,
Что можно быть такой красноречивой;
Погонит — в благодарностях рассыплюсь,
Как будто просит погостить с недельку;
Откажет мне — потребую назначить
День оглашения и день венчанья.
Она идет. Петруччо, начинай!
Входит Катарина.
День добрый, Кет! Так вас зовут, слыхал я?
Слыхали так? Расслышали вы плохо.
Зовусь я от рожденья Катариной.
Солгали вы; зовут вас просто Кет;
То милой Кет, а то строптивой Кет,
Но Кет, прелестнейшей на свете Кет.
Кет — кошечка, Кет — лакомый кусочек, 31
Узнай, моя сверхлакомая Кет,
Моя любовь, отрада, утешенье,
Что, услыхав, как превозносят люди
Твою любезность, красоту и кротость, —
Хоть большего ты стоишь, несомненно, —
Я двинулся сюда тебя посватать.
Он двинулся! Кто двинул вас сюда,
Пусть выдвинет отсюда. Вижу я,
Передвигать вас можно.
То есть как?
Как этот стул.
Садись же на меня.
Ослам таким, как ты, привычна тяжесть.
Вас, женщин, тяжесть тоже не страшит.
Ты про меня? — Ищи другую клячу.
О, я тебе не буду в тягость, Кет.
Я знаю, молода ты и легка.
Я так легка, что не тебе поймать,
А все же вешу столько, сколько надо.
Жужжишь, пчела!
Ты на сыча похож!
Так горлинка достанется сычу!
Побьет, пожалуй, горлинка сыча.
Спокойнее, оса; ты зла не в меру.
Коль я оса — остерегайся жала.
А я его возьму да вырву прочь.
Сперва найди его.
Да кто не знает,
Где скрыто жало у осы? В хвосте.
Нет, в языке.
А в чьем, скажи?
Дурак!
В твоем, раз о хвосте сболтнул. Прощай.
Как! Мой язык в твоем хвосте! Ну нет!
Я дворянин!
А вот сейчас проверим.
(Бьет его.)
Ударь еще — я сдачи дам, клянусь.
Тогда с гербом простись:
Меня прибьешь — так ты не дворянин,
А герб не дворянину не положен.
Выходит, ты геральдики знаток?
Тогда внеси мой герб к себе в гербовник.
А что на шлеме — петушиный гребень?
Пусть я петух — будь курочкой моей.
Хорош петух! Боится кукарекать.
Ну полно, Кет! Ну, не смотри так кисло.
Я кисну от кислятины всегда.
Здесь нет кислятины — так и не кисни.
Нет, есть; нет, есть.
Где, покажи?
Нет зеркала с собой.
Так это я?
Хоть молод, а догадлив.
Да, молод — для тебя.
Ты весь в морщинах.
Все от забот.
А мне заботы нет!
Ну, Кет, послушай, так ты не уйдешь.
Останусь — только рассержу. Пустите.
Сердись — не страшно. Мне с тобой приятно.
Мне говорили — ты строптива, зла,
Но вижу я — все эти слухи ложны.
Ты ласкова, приветлива на редкость,
Тиха, но сладостна, как цвет весенний;
Не хмуришься, не смотришь исподлобья
И губы не кусаешь, словно злючка;
Перечить в разговоре ты не любишь
И с кротостью встречаешь женихов
Любезной речью, мягким обхожденьем.
Кто говорил мне, будто Кет хромает?
Клеветники! Нет, Кет стройна, как прутик
Ореховый. Смугла же, как орешек,
Но много слаще ядрышка его.
Пройдись, а я взгляну. Ты не хромаешь? 32
Ступай, болван, командуй над прислугой!
Могла ли в роще выступать Диана
Так царственно, как в этом зале Кет?
Ты стань Дианой, а Диана — Кет;
Кет станет скромной, а Диана резвой.
Да где таким речам вы научились?
Экспромты — от природного ума.
Природа-мать умна, да сын безмозглый.
Я не умен?
Пошли б вы лучше спать.
Я собираюсь спать в твоей постели.
Оставим болтовню. Я буду краток:
Отец тебя мне в жены отдает;
В приданом мы сошлись, а потому
Я на тебе женюсь добром иль силой.
Клянусь тем светом, что позволил мне
Узреть и полюбить твою красу, —
Ни за кого другого ты не выйдешь.
Рожден я, чтобы укротить тебя
И сделать кошку дикую — котенком,
Обычной милою домашней киской.
Вот твой отец. Отказывать не вздумай!
Я должен мужем быть твоим — и буду!
Возвращаются Баптиста, Гремиои Транио.
Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой?
Во всем сошлись?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: