Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника]
- Название:Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] краткое содержание
Действие происходит в мраморных стенах богатого особняка, в окнах которого видны улицы Лондона. Сюжет спектакля запутан. Эффектная леди Филиппа нанимает опустившегося бродягу Данкэна исполнить роль своего якобы покойного мужа, чтобы получить наследство. В процессе его подготовки к роли мужа героиня понимает, что представитель лондонского дна вовсе не пропащий, а напротив, умный и интеллигентный, а главное очень добрый и честный молодой человек. Женщина начинает испытывать к нему чувства, которые никогда не испытывала к своему супругу, выйдя замуж за его состояние. Но любви нет места в жесткой игре, которую она затеяла вместе со своим мужем ради получения страховки. Сожалея о содеянном, героиня произносит фразу, в которой заключен смысл этой истории: «Мы все убиваем друг друга, но только убив другого, мы что-то убиваем и в себе».
Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Филлипа.Хорошо. (Пауза.) Начнём отсюда — издалека и постепенно. (Показывает Данкэну кассету.) На этой пленке — голос Ричарда… Я постараюсь кое-что подсказать. И ещё… Внешность. (Достает с полки и вручает ему фотоальбом.) Посмотрите на себя, Ричард Джеймс.
Данкэн берет альбом, открывает, рассматривает фото; издает странный звук — смесь ошеломления у удивления.
Филлипа.Теперь вы понимаете, что я имела в виду, говоря о причёске? И он пополнее вас в талии. Видите, как он стоит? Извините, стоял…
Данкэн.Посмотрите, как он одет. Клоун.
Филлипа.Кто?!
Данкэн закрывает альбом, прихлопывает его рукой.
Данкэн.Не я! Отчего вы так на меня пялились — в ванной?
Филлипа (слегка покраснев). М-да, это от того, что… э… совершенно невероятное сходство.
Данкэн.Не обольщайтесь. Не льстите. Не более, чем сходство. А сходство да лесть могут до глупости довесть.
Филлипа.Довести! У вас что, тяга к рифмоплетству? Надеюсь, это не помешает?.. (Открывает альбом.) А вот — наша свадебная фотография. Я — в белом платье.
Данкэн.Вы выглядите ошеломленной. Потерянной. Удивленной.
Филлипа (улыбаясь). Пьяной.
Данкэн улыбается в ответ.
Данкэн.Объясните, Филлипа, если ваш муж был так сказочно богат, почему он так дурацки одевался?
Филлипа (пожимая плечами). Просто плохой вкус, я полагаю. В одежде. Странно, что вы заметили, однако.
Данкэн.У меня ведь тоже есть свои понятия. Что хорошо, что — плохо. Я — умненький, благоразумненький.
Филлипа.Звучит вполне интеллигентно. (Пауза.)
Данкэн (делая первую робкую попытку сказать фразу на чистом английском). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Филлипа (подражая Хенри Хиггинсу, корректирует его произношение). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Данкэн (чуть чище). Я кое-что чувствую, вы видите?
Филлипа (с еле заметной улыбкой). Я думаю, вы чувствуете.
Данкэн (старательно). Чувствую!
Филлипа (по слогам). Чув-в-в-ствую!
Данкэн.У-ю! (Опятъ переходит на шотландский.) Дребедень какая-то1 Какого чёрта? Что мне, приз Лоуренса Оливье за это дадут, что ли?
Филлипа.Полмиллиона фунтов. Наличными! Игра. Чет-нечет. Пан или пропал.
Данкэн.Да, но я не профессиональный актер. Я — бездомный.
Филлипа.У вас нет выбора. Своего рода рулетка. За полмиллиона фунтов вам придется попотеть. Или отправитесь прямехонько в тюремную камеру.
Данкэн.Обратно в тюрьму? Похоже, вам доставляет особое удовольствие угрожать, не так ли? Скажите, Филлипа Джеймс, что такого ужасного снова оказаться в сухой уютной камере, с двухразовой обильной жратвой? Где ощущаешь себя уединённо, куда нет доступа лэди, вроде вас, чтобы ездить в авто вокруг да около и нагло глазеть на тебя? В мире Есть вещи гораздо хуже, чем тюремная камера. Я такое могу порассказать…
Филлипа.Не сомневаюсь. В чем вы явно преуспеваете, Данкэн, — во многословии.
Данкэн.Думаете?
Филлипа.У вас хорошо подвешен язык. Очень ловко — за словом в карман не лезете.
Данкэн.Да идите вы!
Филлипа.Вам повезло, что мы встретились. Но и мне тоже: вы могли оказаться непроходимым тупицей, болваном. Но у вас явные способности. В нашей маленькой драме вы раскроете все ваши таланты! (Вежливо, но твёрдо.) Но в течение этой недели вы должны держать себя в руках, свой нос — подальше от бара, и работать над образом. Упорно, как точильщик. И тогда, возможно, нам всё удастся.
Данкэн (с воодушевлением). Покажите мне его походку. Да не стойте вы, как изваяние. Как он ходил, ваш любимый старина Дик? (Прохаживается, меняя походку и осанку.) Так? Или так? Похоже?
Филлипа.Хорошо, хорошо, Данкэн. Хочу вас похвалить..
Данкэн.Не надо благодарностей. Чистый бизнес, по-моему, мы это имели в виду? Никакого сексуального развлечения, так вы сформулировали. Да, я люблю потрепаться, но не настолько болтлив, как вы вообразили. Я остался только затем, чтобы заработать деньги, большие деньги; ваши благодарности только мешают делу.
Филлипа.Я и представить не могла, что вы обидетесь из-за моего патронажа.
Данкэн.Поняли? Вот и хорошо. О, женщины! Я знал женщин. Я много мог бы вам рассказать. Но, видимо, не стоит. И не думайте, что я раним или застенчив. Нет, я весьма практичен и реалистичен. И я здесь только ради денег. Наличных! Ах-да, та пьеса, что мы тут обсуждали? Это был Джордж Бернард Шоу. Вы, конечно, видели — с Джулией Эндрюс в главной роли.
Филлипа.Я — восхищена.
Данкэн.Снимите вашу шляпу! Станиславский! Что вы знаете о нём, а? Я вам много могу рассказать о дружище Станиславском, если хотите. Он нам поможет с этим представлением для друзей.
Филлипа.Данкэн, Данкэн, мы здесь не говорим о театре.
Данкэн.Знаю, знаю. О приватном ужине — с друзьями.
Филлипа кивает, явно довольная, что он всё понимает.
Данкэн.О бизнесе… Хватит валять дурака.
Филлипа.Очень хорошо.
Данкэн.Или не о бизнесе. Может, займемся другим? Развлечёмся?
Филлипа.О, ради Бога!
Данкэн.Извините, не смог себя сдержать. Итак, как он ходил? (Делает несколько крупных шагов по комнате, взад — вперед, в разных направлениях, из одного угла в другой.) Итак, я умненький — благоразумненький. Вы уже поняли. (Шагает и шагает, говоря в такт шагам, весь в своих мыслях. Меняя тон.) Вхожу в образ. (Внезапно на чистом английском, к удивлению Филлипы. И подчеркнуто энергично.) Итак, где его туфли? Если я становлюсь Ричардом, мне нужно хотя бы примерить их. Если подойдут, начну носить. Вы так, кажется, сказали, начнем с мелочей и двинемся дальше.
Филлипа.Да, именно так мы решили.
Данкэн.Мелочи среди мелочей, море мелочей. Начнем играть мелочами.
Филлипа.Можете вы, наконец, быть серьезным. Пожалуйста.
Данкэн.Извините. Простите. Так приятно резвиться с мелочами.
Филлипа.Мы говорили о Ричарде, Данкэн. О конкретном человеке, Ричарде Джеймсе. Не об его костюмах и обуви. Это не простая подгонка одежды. Перевоплощение займет время. На короткое время вы должны стать им — Ричардом Джеймсом.
Данкэн.Извините. Я — человек импульсивный. Язык — дерзкий. (Подчеркнуто смиренно.) Вы правы, конечно. Он — первооснова, я — двойник. Подскажите мне важные детали, эпизоды биографии. Каким он был — настоящий Ричард?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: