Роберт Макдональд - Встреча на высшем уровне
- Название:Встреча на высшем уровне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Макдональд - Встреча на высшем уровне краткое содержание
В разгар Второй Мировой войны в Берлин на встречу с Гитлером приезжает Муссолини. Пока фюрер и дуче заняты своими делами, их любовницы, Ева Браун и Клара Петаччи, коротают время в обществе друг друга и солдата, приставленного прислуживать им и не спускать с них глаз. Постепенно легкомысленная женская болтовня приобретает зловещее звучание.
Постановки и публикации: пьеса написана для Citizens Theatre в Глазго, где и была поставлена впервые — премьера состоялась 20 января 1978 года. Премьера в Вест-энде в Лондоне состоялась 28 апреля 1982 года; в спектакле были заняты Гэри Олдман, Гленда Джексон и Джорджина Хейл.
В России постановок и публикаций нет.
Встреча на высшем уровне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЕВА.И что это значит?
КЛАРА.А? А, она рада, что сделала это. Рада.
ЕВА.Рада?
СОЛДАТ предлагает сахар и молоко.
КЛАРА.Рада. Да, да. Потом она идёт в сад на Верную Смерть. О, чай, спасибо. Кто вам нравится больше всего? Сахара не надо. Благодарю. Чудесный. Чай.
ЕВА.Когда я была моложе, я питала огромную слабость к Джону Гилберту.
КЛАРА.А! С Гретой Гарбо в «Королеве Кристине». Знаете, почему она всегда носит длинные платья? У неё огромные ноги. Si, ma vero. [39] Правда (итал.)
Мне Феррагамо сказал. Из всех клиентов самые большие ноги. На вас это платье — как у Миры Лой в фильме «Когда встречаются леди». Смотрели?
ЕВА.Не думаю.
КЛАРА.Ahi, peccato [40] Жаль (итал.)
, эта Мира Лой, она прекрасно одевается. С таким вкусом. Всегда в новом наряде, в каждой сцене. Нора Шерер, у неё тоже красивые вещи. Знаете, в жизни она ужасно косит. Vero. На экране иногда заметно, но только если знаешь. Конечно же. Она замужем за директором киностудии. Немного похоже на нас с вами, не так ли?
ЕВА.Какое счастье знать, что так будет всегда. Так, как мы хотели.
КЛАРА.Ma cara, разве можно жить, если всё известно заранее? Дуче и ваш друг, они осуществили мечту каждого — мундиры, пистолеты и никакого выбора. Да — могу я называть вас Евой? — маленькие девочки играют в куклы, потом вырастают и рожают детей, некоторые. А маленькие мальчики играют пистолетами, потом сами с собой, а когда вырастают — во что им играть? Вот я и говорю, дуче и ваш друг, они дали им всё — как в кино. Верно? Не надо пирожных, спасибо. Может, немного хлеба с маслом?
СОЛДАТ.Фюрер заставил Историю служить Предназначению.
КЛАРА (мгновенно переходя от замешательства к ликованию) . Именно это я и говорю — как в кино. (Снимает шляпу.) Не хотите ли примерить мою шляпку, cara? Вам подойдёт. И поднимет настроение.
Конец
Примечания
1
Альберт Шпеер (1905–1981) — немецкий архитектор, писатель, высокопоставленный чиновник нацистского правительства, иногда называемый «первым архитектором Третьего Рейха»; был в дружеских отношениях с Адольфом Гитлером.
Пауль Троост (1878–1934) — немецкий архитектор, приверженец простого сдержанного лишённого излишеств архитектурного стиля.
Герман Гислер (1898–1987) — немецкий архитектор времён Третьего Рейха, ценимый Гитлером наравне со Шпеером.
2
Да… так точно… (нем.)
3
Сударыня, госпожа (нем.) — обращение к замужней женщине.
4
«Ten Cents a Dance» — популярная песенка, написанная в 1930 году композитором Ричардом Роджерсом на слова Лоренца Харта. Написанная для Ли Морс, песня впервые исполнена Рут Эттинг, и именно в её исполнении стала широко известной.
5
Да… так точно… у аппарата… Да, господин оберштурмбанфюрер… нет. (нем.)
6
Очень хорошо (нем.)
7
Так точно… слушаюсь… До свидания (нем.)
8
Войдите! (нем.)
9
Дорогая (итал.)
10
Очаровательная блондинка (итал.)
11
Сокровище (итал.)
12
Сестра (итал.)
13
Моя дорогая, моя милая (итал.)
14
Пресвятая Богородица (итал.)
15
Ах ты, чёрт! (итал.)
16
Простите (итал.)
17
Сглаз, порча (итал.)
18
Ух ты, какой выбор! Ишь ты (итал.)
19
Унесённые ветром (итал.)
20
Мамочки! (итал.)
21
Милая, дорогая (нем.)
22
Ваше здоровье, негры. Ваше здоровье, евреи (итал.)
23
О, господи (итал.)
24
Это ещё что? (итал.)
25
Римляне маршируют (итал.)
26
Поцелуй меня, мой дуче (нем.)
27
Поцелуй меня, мой фюрер (итал.)
28
А, чёрт побери! (нем.)
29
Не желает ли фрау шефиня что-то ещё? (нем.)
30
Не правда ли, моё сокровище? (нем.)
31
Да, сокровище (итал.)
32
Херувим (итал.)
33
Знамёна подняты высоко, ряды сомкнуты —
Штурмовой отряд марширует твёрдым шагом.
Души товарищей, убитых красными и реакционерами,
С нами, маршируют в наших рядах.
В последний раз звучит призыв;
К борьбе готовы мы все.
Скоро знамёна Гитлера взовьются над каждой улицей.
Ещё немного — и рабству настанет конец. (досл., нем.)
Автор песни — Хорст Вессель (Horst Wessel Lied)
34
Отщепенец (идиш)
35
Приятель (итал.)
36
Английский политический деятель, автор Декларации Бальфура (1917) , поддерживающей идею создания еврейского государства в Палестине.
37
Да… Слушаю… Разумеется, мы ответим на приглашение фюрера… До свидания (нем.)
38
Ах, какое чудо! (итал.)
39
Правда (итал.)
40
Жаль (итал.)
Интервал:
Закладка: