Уильям Йейтс - Туманные воды
- Название:Туманные воды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Йейтс - Туманные воды краткое содержание
Эта пьеса погружает нас в атмосферу ирландской мистики. Капитан пиратского корабля Форгэл обладает волшебной арфой, способной погружать людей в грезы и заставлять видеть мир по-другому. Матросы довольны своим капитаном до тех пор, пока всё происходит в соответствии с обычными пиратскими чаяниями – грабёж, женщины и тому подобное. Но Форгэл преследует другие цели. Он хочет найти вечную, высшую, мистическую любовь, которой он не видел на земле. Этот центральный образ, не то одержимого, не то гения, возвышающегося над людьми, пугающего их, но ведущего за собой – оставляет широкое пространство для толкования и заставляет переосмыслить некоторые вещи.
Туманные воды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Форгэл
Так говорили после.
Но я вам докажу, что гробокопы
В безумном ослеплении зарыли
Лишь золотой доспех. Внемлите струнам
Смеющейся в моих руках луны,
И вы узнаете мой лик и голос.
Вы им внимали сотни лет подряд,
Припомните.
Вздрагивает, прислушиваясь к птичьим крикам. Арфа выскальзывает из его рук.
Что нужно этим птицам?
Зачем вы так захлопали крылами?
О чем кричите вы, кружась над мачтой?
Браните? Упрекаете? Смеетесь
Над тем, что я в ней пробудил любовь
Волшебной музыкой? Я вам отвечу:
Так мне велели голоса и сны,
Посланники от Тех, Живущих Вечно.
И как я мог им не повиноваться?
Так в чем вы упрекаете меня?
Дектора (смеясь)
Вот истинно неслыханное чудо:
Должна я плакать по тому, кто жив,
Над крепким и здоровым убиваться.
Форгэл
Так в чем же причиненное мной зло?
Вы видите – она развеселилась.
Нет, в ваших криках вовсе не упрек.
В плесканье крыльев – радость, а не горе,
В гортанных кликах – свадебная песнь.
Но если и упрек, я вам отвечу:
Средь вас нет никого, кто бы любил
Иначе. Называйте это страстью,
Великодушьем или благородством,
По сути, это все – обман, уловка,
Чтоб лестью женщину переупрямить.
Любовь – война. В ней хитрость и коварство.
Вы скажете, она по доброй воле…
Дектора
Зачем ты отворачиваешь взор
И прячешь от меня свое лицо,
Мой вечно ненаглядный?
Форгэл
О печаль!
Дектора
Я сотни лет любила не тебя ли?
Форгэл
Но я – не златорукий Иолан.
Дектора
Не понимаю. Мне твое лицо
Знакомее, чем собственные руки.
Форгэл
Я обманул тебя.
Дектора
Не правда разве,
Что ты родился сотни лет назад
На острове, где Энгусовы дети,
Блаженные, танцуют под луной,
И ты меня возьмешь туда?
Форгэл
Прости.
Я обманул.
Дектора
Как это может статься?
Ты смотришь на меня с такой любовью.
Ужели ты принадлежишь другой?
Форгэл
О нет!
Дектора
А если даже это так,
Что мне за дело? Пусть их будут толпы;
И думать не хочу о них. Молчи!
Упрямы женщины и своенравны,
Им лестью головы вскружить легко;
Вот почему влюбленные боятся
Сказать всю правду.
Форгэл
Суть совсем не в том.
Поверь, я так виновен пред тобой,
Что никакая мера не вместит
Моей вины.
Дектора
К чему признанья эти
Теперь, когда душа моя плывет
И тело начинает смутно грезить?
О чем бы ты мне не желал сказать –
Что ты околдовал меня коварно,
Или убил возлюбленного друга
У ног моих, – я слушать не хочу.
Вчера, а не сегодня это было.
Довольно! Уши я свои заткну –
Вот так, смотри же.
Пауза.
Отчего ты плачешь?
Форгэл
Я плачу оттого, что у меня
Нет ничего для глаз твоих прекрасных,
Помимо ветхих мачт и волн пустынных.
Дектора
О, подними же на меня глаза!
Форгэл
Я плачу оттого, что здесь лишь ночь,
А не резной сияющий чертог
Из золота и драгоценной кости.
Дектора
Мне бы наскучил золотой чертог
И опостылела бы кость резная.
Хочу, чтоб в мире были я и ты,
И больше не было б ни дня, ни ночи,
Ни прошлых, ни грядущих лет, чтоб всё
Исчезло – кроме встречи наших губ.
Форгэл
Ты отвернулась и глядишь куда-то…
К кому мне ревновать теперь – к волнам
Или к луне?
Дектора
Я на луну смотрела,
Мечтая сделать из нее корону
И возложить на голову твою.
Но ты и сам задумался о чем-то.
Ты смотришь в море. Разве ты не знаешь,
Как вредно и опасно для любви,
Когда задумывается влюбленный?
Форгэл делает два шага к борту. Она следует за ним. Он вглядывается в небо из-под руки.
Куда ты смотришь?
Форгэл
Погляди туда.
Дектора
Там только стая странных серых птиц,
Летящих к западу.
Форгэл
Нет, ты послушай.
Дектора
Я слышу птичьи крики – вот и все.
Форгэл
Прислушайся! Быть может, в этих криках
Ты внятные расслышишь голоса.
Дектора
Да, человеческие голоса!
Мне кажется, теперь я различаю.
Откуда и куда они летят?
Форгэл
К блаженству, непостижному для смертных.
Они кружились, поджидая нас;
Теперь нам надо следовать за ними,
Как следуют за лоцманом. Пора.
И пусть их крылья серы, точно пепел,
Но в криках их – ты слышишь? – обещанье:
«Там, з а морем – блаженная страна,
Родившиеся в ней не умирают».
Входят матросыс Эйбриком.Они сильно возбуждены.
Первый матрос
Корабль набит сокровищами!
Второй матрос
В трюмах –
Несметная казна.
Первый матрос
Бесценный клад!
Третий матрос
Коробки с пряностями.
Первый матрос
Сундуки
С каменьями и златом.
Третий матрос
Я приметил:
Там есть дракон с рубинами в глазах.
Первый матрос
Весь трюм сверкает, словно сеть с уловом.
Второй матрос
Скорей домой; богатства хватит всем.
Третий матрос
Я знаю, девки падки на рубины.
Эйбрик (останавливая их жестом)
Форгэл, пора нам повернуть назад.
Теперь у нас сокровищ разных столько,
Что мы и не мечтали. Ты богат
И женщина желанная с тобою.
Чего тебе еще искать в морях?
Форгэл
Нет, я отправлюсь дальше – до конца.
А что до этой женщины, она
Отправится со мной.
Эйбрик
Ты обезумел.
То происки бессмертных. Или нет;
Я понял – эта женщина из мести
Тебя толкает к гибели. А я-то,
Дурак, надеялся, что образумит.
Дектора
Неправда; это он мне обещал
Там, за морем – неслыханное счастье.
Эйбрик
Пустая греза! Пена на волне,
Мечта безумца и пушинка в ветре.
Такого счастья в мире не бывает,
Ну, разве, в царстве мертвых,
Дектора
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: