Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв
- Название:Сайзвэ Банси мертв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1972
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв краткое содержание
Сайзвэ Банси мертв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Показывается Бунту с паспортом в руке. Воровато оглядывается и движется к свету уличного фонаря.
Предоставляя паспорт, нам никогда не говорят правду. Нам говорят: Это Книга Жизни! Ваш лучший друг! Никогда не теряйте ее! Нам все время лгут.
Приближается к Бунту, читающему паспорт.
БУНТУ. Эй! Посмотри на него. (фотография в книжке; читает) „Роберт Звелинзима. Национальность: ксохса. Идентификационный Номер…“
МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?
БУНТУ (листая книжку) . Работал у Дормана Лонга семь лет… В строительной фирме „Килоумет“… восемнадцать месяцев… В „Скобяных изделиях“ Андерсена два года… в настоящее время — безработный. Эй, гляди-ка, Сайзвэ! Он в таком же положении как ты. Искал работу.
МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?
БУНТУ. Сначала был прописан на Мдала-стрит, 42. Затем переехал на Сангоша-стрит… сейчас он…
Пауза. Резко захлопывает книжку.
К черту все; я тудане пойду.
МУЖЧИНА. Куда, Бунту?
БУНТУ (решительно) . Я Туда Не Пойду!
МУЖЧИНА. Бунту…
БУНТУ. Знаешь, где он живет? В Кварталах Холостяков! Если я пойду туда в такой поздний час, потом меня самого надо будет разыскивать…
Сайзвэ не понимает.
Послушай, Сайзвэ… Я живу в доме, на котором отмечены название улицы и номер. Его легко найти. Спроси любого… Мапья-стрит? Сюда. Знаешь, что такое Кварталы Холостяков? Огромный концентрационный лагерь с бесчисленными рядами бараков, похожих на железнодорожные вагоны. По шесть дверей в каждом! И за каждой дверью — по двенадцать человек! Ты хочешь, чтобы я тащился туда? Стучал в первую дверь: „Роберт Звелинзима здесь проживает?“ „Нет.“ В следущую: „Роберт здежь?..“ „Вашу мать! мы тут пытаемся уснуть!“ В следущую: „Роберт Звелинзима тут?..“ Да нас просто пошлют куда подальше, парень! Я кладу эту книжку на место, и мы уматываем домой.
МУЖЧИНА. Бунту.
БУНТУ (на полпути к выходу) . Ну что?
МУЖЧИНА. Скажи, со мной ты бы так же поступил? Если бы преступники зарезали Сайзвэ и бросили его здесь, ты бы так же оставил его?
Обвиняюще.
Ты бы оставил меня лежать здесь, мокнуть под твоей мочой? Я хочу быть мертвым. Я хочу быть мертвым, потому что тогда, черт возьми, мне ни о чем не надо будет заботиться.
Отворачивается от Бунту. Зрителям.
Добрые люди, что произошло в этом мире? Кто-нибудь о ком-нибудь здесь заботится? Кто-нибудь кому-нибудь нужен? Дружите, я кому-нибудь нужен? Что во мне неправильно? Я человек. Мне даны глаза, чтобы видеть. Мне даны уши, чтобы слушать, когда люди говорят. Мне дана голова, чтобы думать о хороших вещах. Что во мне неправильно?
Начинает снимать с себя одежду.
Посмотрите на меня! Я человек. У меня есть ноги. Я могу бежать с тачкой, полной цемента! Я сильный! Я мужчина! Послушайте! У меня есть жена. У меня есть четверо ребятишек. Сколько он сделал вам детей, леди? (Кивнув на мужчину, сидящего рядом с ней.) Скажите по секрету, он мужчина? Что у него есть, чего нет у меня?..
Бунту, погруженный в глубокую задумчивость, подходит к нему. Расчетная книжка покойника все еще у него в руке.
БУНТУ. Дай мне посмотреть твою книжку.
Сайзвэ не отвечает.
Дай мне свою книжку!
МУЖЧИНА. Ты что, стал полицейским, Бунту?
БУНТУ. Дай мне свою поганую книжку, Сайзвэ!
МУЖЧИНА (вытаскивая ее) . На, Бунту. Возьми эту книжку, дружище, почитай внимательно и скажи мне, что в ней говорится обо мне. Сказано ли там, что я человек?
Бунту изучает обе книжки. Сайзвэ снова обращается к зрителям.
Эта чертова книжка!.. Люди!.. Понимаете?.. Нет?.. Куда бы вы ни шли… с вами эта чертова книжка. Вы идете в школу, и она идет. Идете на работу — и она идет. Идете в церковь и молитесь, и поете священные гимны, и она с вами. Идете в больницу и умираете, и ее кладут вам в гроб!
Бунту подбирает одежду Сайзвэ.
БУНТУ. Пойдем.
Дом Бунту. Те же стол и два стула, на один из которых хозяин квартиры грубо швыряет Сайзвэ, продолжающего что-то бормотать, воюя со своей одеждой. Бунту открывает обе расчетные книжки и кладет их рядышком на столе. Он достает бутылек клея, очень осторожно извлекает из каждой книжки фотографии. Мажет их клеем, а затем помещает фотографию Сайзвэ в книжку Роберта, а фотографию Роберта в книжку Сайзвэ, который наблюдает за этой операцией, сначала незаинтересованно, но когда осознает, что натворил Бунту — с возрастающей тревогой. Закончив, Бунту демонстрирует дело своих рук Сайзвэ.
МУЖЧИНА (отрицательно мотая головой, взволнованно) . О-о, не, не, не… нет, Бунту.
БУНТУ. Это шанс.
МУЖЧИНА. Не, не, не…
БУНТУ. Это твой единственный шанс!
МУЖЧИНА. Нет, Бунту! Что это значит? Что я, Сайзвэ Банси…
БУНТУ. Мертв.
МУЖЧИНА. Но я же не мертв, дружище.
БУНТУ. Мы сжигаем эту книжку… (настоящую книжку Сайзвэ) … и Сайзвэ Банси исчезает с лица земли.
МУЖЧИНА. А как же тот человек, которого мы бросили там, в переулке?
БУНТУ. Завтра наряд полиции обнаружит его. Обшарит карманы… Нет паспорта. Его кладут в морг. Через три дня никто его не опознаёт. Нищенские похороны за счет государства. Ящик закрыт.
МУЖЧИНА. А потом?
БУНТУ. Завтра я связываюсь с моим другом Норманом из „Фельтекса“. Он там большой начальник. Говорю ему о другом моем друге, Роберте Звелинзиме — книжка в порядке, — который ищет работу. Далее, ты топаешь со своей книжкой к белому человеку в некой конторе. На кого похож Роберт Звелинзима? На тебя! Кто получает пособие по пятницам? Ты, парень!
МУЖЧИНА. А как насчет Бюро по Трудоустройству, Бунту?
БУНТУ. Тебе не надо туда ходить. Этот малый получил разрешение устроиться на работу, Сайзвэ. Тебе нужно только явиться за пособием, там они свяжутся с Бюро по Трудоустройству, и их компьютер выдаст информацию: „Роберт Звелинзима имеет право устроиться на работу и остаться в городе.“
МУЖЧИНА. Я не хочу терять свое имя, Бунту.
БУНТУ. Ты хочешь сказать, что не желаешь расставаться со своим паршивым паспортом. Ты так любишь его, да?
МУЖЧИНА. Бунту, я не хочу терять свое имя.
БУНТУ (отходят от стола) . Отлично. Я всего лишь пытался помочь тебе; как Роберт Звелинзима ты мог бы жить и работать в этом городе. Как Сайзвэ Банси?.. Начинай собирать вещи, дружище. Кинг-Вильямс-таун в ста пятидесяти милях, и не трать зря время! Уже завтра ты будешь там. Надеюсь, тебе это больше по душе.
МУЖЧИНА. Бунту…
БУНТУ. От родных просторов тебя отделяют всего сто пятьдесят миль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: