Джордж Фаркер - Офицер-вербовщик

Тут можно читать онлайн Джордж Фаркер - Офицер-вербовщик - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство «Высшая школа», год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Офицер-вербовщик
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Высшая школа»
  • Год:
    1989
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-06-000264-0
  • Рейтинг:
    3.91/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Фаркер - Офицер-вербовщик краткое содержание

Офицер-вербовщик - описание и краткое содержание, автор Джордж Фаркер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши , обман, дуэли без последствий.

И хороший язык персонажей, автора, переводчика.

Офицер-вербовщик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Офицер-вербовщик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Фаркер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брейзен. Будете драться из-за этой дамы, сударь?

Плюм. Зачем! Она мне и так достанется.

О, шропширских равнин прелестная царица,

С кем ни одна из нимф вовеки не сравнится!

Брейзен. Вы не хотите из-за нее драться, черт возьми?!

Плюм. Да помолчи ты, я еще не кончил!

Ты видишь: Северн шлет к твоим ногам свой вал,

Приветствуя тебя, как преданный вассал.

Брейзен. Не обращайте на него внимания, сударыня. Будь он похуже одет, я принял бы его за поэта. Но ничего, он у меня сейчас попритихнет! Становитесь между нами, сударыня, и чья шпага дальше достанет, тому вы и будете наградой. (Обнажает шпагу.)

(Мелинда вскрикивает. Входит Уорти.)

Мелинда. Ах, мистер Уорти, спасите меня от этих помешанных. (Убегает с Уорти.)

Плюм. Ха-ха-ха! Что же вы стоите, сэр? Бегите. за дерзким похитителем! Сражайтесь с ним!

Брейзен. Нет, сударь, вы мне нужны!

Плюм. Но я к вам не нанимался. На жизнь хватает.

Брейзен. Тогда вы не стоите моей шпаги!

Плюм. Да что вы! А сколько вы за нее отдали?

Брейзен. Мои враги расплатились за нее тысячами жизней!

Плюм. Ну, это они переплатили...

(Входит Сильвия, переодетая мужчиной.)

Сильвия. Привет вам, господа.

Брейзен. Ваш слуга, мой милый.

Плюм. Вам знаком этот джентльмен?

Брейзен. Нет, но сейчас познакомлюсь. Ваше имя, дорогой?

Сильвия. Уилфул. Джек Уилфул, к вашим услугам.

Брейзен. Из кентских Уилфулов или из стаффордширских?

Сильвия. Из тех и других, сударь. Я в родстве со всеми Уилфулами в Европе, и сейчас я единственный представитель нашего рода.

Плюм. Вы здешний?

Сильвия. Да, сударь. Вполне здешний. У меня нет ни дома, ни угла, нет иного пристанища, кроме того клочка земли, на который ступила моя нога.

Брейзен. Чем вы занимаетесь, сударь?

Сильвия. Распутничаю.

Плюм. А, значит, из военных!

Сильвия. Нет, но хочу поскорей завербоваться. Я, господа, пойду к тому, кто больше предложит.

Брейзен. У меня за чинами дело не станет. Считайте, сударь, что вы уже капрал.

Плюм. Эка невидаль, капрал! Вы будете моим другом. Мы будем есть из одного котелка!

Брейзен. Мы будем пить из одной кружки!

Плюм. Мы будем спать на одной подстилке, плутишка ты этакий! (Целует ее.)

Брейзен. Будете только деньги получать – делать ничего не придется.

Сильвия. Ну, для этого меня надо произвести сразу. в штаб-офицеры.

Плюм. Чепуха. У меня вы получите больше. Я произведу вас в капралы, а жалованье буду платить сержантское.

Брейзен. Грамотный?

Сильвия. Да.

Брейзен. Все в порядке. Я устрою вас полковым священником.

Сильвия. Вы оба столько мне насулили, что я и не знаю, кого предпочесть. Есть такой капитан Плюм, его очень хвалят в городе. Скажите, кто из вас капитан Плюм?

Плюм. Я – капитан Плюм.

Брейзен. Нет, это я – капитан Плюм.

Сильвия. Вот так так!

Плюм. Ваш слуга, дорогой капитан Плюм!

Брейзен. Ваш слуга, капитан Брейзен. (В сторону.) Он не из драчунов.

(Входит сержант Кайт.)

Кайт(шепчет Плюму). С вашего позволения, сэр...

Плюм. Ты что, спятил? Вот твой капитан. Капитан Плюм, ваш сержант до того допился, что спутал меня с вами.

Брейзен. Ужасный пьянчуга! Прямо не знаю, что с ним делать! (Сильвии.) Вот вам сорок шиллингов, мой Гектор с Холборна. [32] Улица в Лондоне, по которой везли осужденных от уголовной тюрьмы Ньюгет к месту казни в Тайберне. Гектор с Холборна (ирон.) – разбойник, мошенник.

Плюм. Нет, этого не будет! Ты завербуешься у капитана Брейзена, дружок!

Сильвия. Да его раньше повесят! Я хочу завербоваться у Плюма, Я свободный англичанин и сам могу выбирать, кому мне продаться в рабство! (Капитану Брейзену.) Вы меня защитите, сударь?

Брейзен. Разумеется, мой мальчик.

Сильвия(Плюму). Так знайте, капитан Брейзен, что вы самодовольный, невежественный и наглый хлыщ!

Брейзен. И еще свинья.

Сильвия. Редкостная притом! Давайте ваши деньги, благородный капитан Плюм.

Плюм. Значит, не хотите завербоваться у Брейзена?

Сильвия. Не хочу.

Брейзен. Не обращайте на него внимания, малыш. Я сейчас положу конец этому спору. Послушай, дорогой... (Уводит Плюма в другой конец сцены, и они объясняются жестами.)

Кайт.Сударь, капитан Плюм – это тот, что в штатском. Я его сержант и могу в этом присягнуть.

Сильвия. Так вы сержант Кайт?!

Кайт. К вашим услугам, сударь.

Сильвия. В таком случае я за вашу присягу и ломаного гроша не дам!

Кайт(в сторону). А ведь для своих лет мальчишка неглуп, очень неглуп. Дайте-ка вас хорошенько разглядеть, сударь.

Сильвия. Извольте сударь. Что вы можете обо мне сказать?

Кайт. Ну вылитый мой брат! Точь-в-точь две пули одного калибра. Послушай, Чарлз, не дури!..

Сильвия. Да что это вы выдумали, сударь?!

Кайт. И голос тот же, только чуть позвончее. Милый братик – пока буду называть тебя так, а если тебе посчастливится вступить в наше благородное содружество, я стану звать тебя другом.

Сильвия. Нет, сударь, если я кого и выберу себе в друзья – так вашего капитана.

Кайт. А ты честолюбив! Впрочем, солдат и должен быть таким. Это благородная страсть, без нее я бы никогда не получил алебарды! А ты уж, конечно, будешь офицером, по твоему лицу видно. Позвольте, ваше благородие, высказать вам мою любовь. (Хочет ее поцеловать.)

Сильвия. Разве мужчины целуются?

Кайт. Мы, служаки, целуемся, у нас это принято. В армии отношения семейные: мы либо целуемся друг с дружкой, либо деремся. Ну, кажется, сейчас они сцепятся всерьез!

Сильвия. Вот я и узнаю теперь, кто ваш капитан. Пойдите-ка, тресните другого так, чтоб он полетел вверх тормашками.

Кайт.Мой капитан в помощи не нуждается, сударь.

Брейзен(Плюму). Да как ты смеешь чего-то требовать, когда ты шпагу боишься вынуть? А впрочем, ты еще зелен! Тебе бы с мое послужить за границей! Так и быть, я не буду на тебя сердиться, только отступись от мальчишки, очень тебя прошу. Ты ведь хороший парень, я знаю.

Плюм. Ошибаешься, сукин сын. (Выхватывает шпагу и бросается на Брейзена.)

Брейзен(удирая от него). Постой! Ты же отказался драться из-за дамы!

Плюм. За женщин не дерусь. А вот за рекрута кишки тебе выпущу! Опять ты просчитался.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Фаркер читать все книги автора по порядку

Джордж Фаркер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Офицер-вербовщик отзывы


Отзывы читателей о книге Офицер-вербовщик, автор: Джордж Фаркер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x