Джордж Фаркер - Офицер-вербовщик
- Название:Офицер-вербовщик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Высшая школа»
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-06-000264-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Фаркер - Офицер-вербовщик краткое содержание
Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши , обман, дуэли без последствий.
И хороший язык персонажей, автора, переводчика.
Офицер-вербовщик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бэланс. Давайте покончим со всеми недоразумениями, сударь. Мое имя Бэланс.
Брейзен. Ах, Бэланс! Ваш покорный слуга, сэр. Да я знаю всю вашу семью. А не ваш ли дядюшка несколько лет тому назад был губернатором Вест-Индийских островов?
Бэланс. Он вам знаком?
Брейзен. Закадычный друг, сударь. Чудо как играл на бильярде! А еще у вас был брат, что служил капитаном на брандере [38] Брандер – судно, наполненное горючими веществами и порохом. В парусном флоте употреблялось для поджигания неприятельских кораблей.
. Бедный Дик! Замечательно варил пунш, а в каюте у него ни пылинки!.. Мальчонка его, которого он прижил, Джеком звался, был пройдоха. А смешной, собака! Ха-ха-ха! В жизни его не забуду!
Плюм. А как ваша идея заняться каперством? Вы еще не раздумали?
Брейзен. Ну нет, хватит с меня каперства!.. Меня самого чуть было не увел какой-то крейсер под чужим флагом. И как я не признал этого пирата-француза!
Плюм. А много вы набрали рекрутов, дорогуша?
Брейзен. Ни единого, дорогуша!
(Входят Рози и Буллок.)
Плюм. Пожалуй, я вас выручу.
Рози. Капитан, а капитан, опять я осталась одна. А я уговорила своего ухажера Картуила. Он пойдет с нами, только уж вы пообещайте больше со мной не разлучаться.
Сильвия. Видно, мисс Рози осталась недовольна своим прежним сожителем.
Рози.Уж сожитель! Да мы точно вместе и не жили.
Сильвия. Не сердись, малютка! Мне с тобой было не лучше, чем тебе со мной.
Буллок. Вы на нее не серчайте, сударь. Такая уж она у нас невежа. А коли что, так и я могу с вами лечь.
Плюм. Сударыня, я обещал позаботиться об этой малютке. Может, вы возьмете ее к себе служанкой. Или предпочтете оставить ее на моем попечении?
Сильвия. Уж лучше я ею займусь, сударь. Вам хватит забот обо мне.
Буллок. И обо мне тоже, черт возьми! Только вы рукам воли не давайте, капитан, а то я сбегу!
Плюм. Это уж ты говори капитану Брейзену. (Брейзену.) Послушайте, дорогуша, вместо двадцати тысяч приданого, о которых вы мечтали, получайте двадцать дюжих рекрутов. Весь мой набор. Я отказываюсь от своего патента на чин. Пусть он достанется какому-нибудь хорошему малому, которому повезло в жизни меньше моего, хотя он, возможно, больше этого заслуживает. А я последую примеру этого достойного джентльмена и отныне буду служить королеве и отечеству у себя дома.
Конечно, жалко службу покидать,
Когда ты мог на ней отличий ждать,
Но мне уж так вербовка надоела,
Она такое хлопотное дело,
Что рад себя жене я посвятить
И только с нею рекрутов плодить.
Эпилог
Пусть дамы и господа, желающие посмотреть комедию под названием «Офицер-вербовщик», соберутся сегодня к шести часам вечера в Королевском театре Дрюри-Лейн – их ждет там доброе развлечение.
Но мы не площадные зазывалы,
И в дни, когда война забушевала,
Когда со сцены к залу держит речь
Тот, чье оружье не перо, а меч,
Привлечь вниманье публики почтенной
Приличнее нам музыкой военной.
Звучит «Марш гренадеров»: тра-татам, тра-татам, тра-татам! Эта музыкальная пьеса, поднимающая в солдатах боевой дух, сочинена знаменитым итальянским композитором, господа, и с триумфом исполнялась на величайших театрах Виго, Шеленберга и Бленгейма [39] Места трех крупных битв войны за Испанское наследство, в которых победу одержали английские войска. Здесь и далее Фаркер использует чисто театральные понятия и выражения, чтобы лишний раз напомнить зрителю и читателю о военных успехах Англии; отсюда: «великие оперы Виго, Шслсибсрга...», «им аплодировала вся Европа, кроме Франции», и т.д.
; ей рукоплескала вся Европа, за исключением Франции: французам она режет слух.
А те, кому знаком театр войны,
Заслышав гренадерский марш, должны
Спешить и в наш со всех концов страны.
Конечно, сударыня, эта музыка не так. мелодична, как творения Бонончини [40] В Англии его называли Марк Антонио (1677–1726) – итальянский композитор, творчество которого тесно связано с английским театром начала XVIII в. Опера Бонончини «Триумф Камиллы, королевы Вольши» была впервые поставлена 30 марта 1706 г. в театре Друрн-Лепн. Опера успеха не имела.
, и все же, смеем утверждать, с ней обрело покой столько людей, сколько не уснуло на представлениях всех «Камилл», вместе взятых; и при этом вы, наверно, согласитесь, что наш марш разгоняет сон лучше любой когда-либо исполнявшейся оперы.
Очевидно, «Марш гренадеров» прекрасно соответствует национальному духу британцев, ибо ни одно произведение не увлекало наших соотечественников так далеко и не возбуждало в них такого энтузиазма. И хоты мы с полным уважением относимся к предпринятой ныне подписке [41] Нередко итальянские оперы ставились на деньги, собранные по подписке. Итальянская опера, пользовавшаяся в Лондоне начала XVIII в. огромным успехом в аристократических и придворных кругах, была предметом насмешек со стороны представителей демократических слоев общества. Итальянскую оперу высмеивали в своих произведениях Д. Свифт, Г. Филдинг, Д. Гей.
, мы не можем не отметить, что «Марш гренадеров» субсидировал сам «Большой Альянс» [42] Военный союз, заключенный 7 сентября 1701 г. в Гааге между Священной Римской империей, Голландией, Англией и другими странами, объединившими силы в борьбе против Франции.
. Еще мы доводим до сведения прекрасных дам, что сей марш всегда имел успех за границей и ему постоянно внимают самые бравые и красивые ребята в нашей армии. Словом, наш автор, угождая современным вкусам, переделывает сейчас кое-что в «Марше гренадеров» для завтрашнего спектакля, и вы его услышите, если исполнительница к тому времени не заболеет.
Ведь музыкой мы вас всего быстрее
Заманим к нам.
Пленяйтесь же хоть ею,
Коль недовольны пьесою моею.
Примечания
1
Рацея (устар., неодобр.) — длинное скучное назидательное рассуждение, наставление, проповедь, поучение.
2
Елена Спартанская - в греческой мифологии жена царя Спарты Менелая. Похищение Елены троянским царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне.
3
В греческой мифологии главный герой «Одиссеи», царь Итаки, участник Троянской войны.
4
Послегомеровские легенды повествуют, что прорицатель Калхант предсказал, будто только с помощью Ахилла греки овладеют Троей, но сам герой при этом погибнет. Желая спасти сына, мать Ахилла, морская богиня Фетида, укрыла его на острове Скирос, где, одетый в женское платье, Ахилл рос вместе с дочерьми царя Ликомеда. Узнав об убежище Ахилла, Одиссей вместе с другими греческими послами прибыл на Скирос под видом купца уговорить Ахилла принять участие в войне против Трои. Чтобы узнать переодетого Ахилла, Одиссей разложил пред царевнами женские украшения, а рядом положил копье и щит. Когда неожиданно раздался боевой клич, женщины в страхе убежали, Ахилл же, схватил оружие, бросился на врага, чем и выдал себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: