Юкио Мисима - Ночная орхидея
- Название:Ночная орхидея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-7905-1818-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юкио Мисима - Ночная орхидея краткое содержание
Пьеса для театра Но.
Перевод с японского Татьяны Юрковой.
В другом переводе пьеса уже есть в библиотеке под названием "Ее высочество Аои".
Ночная орхидея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Юкио Мисима
«Ночная орхидея»
ГОСПОЖА РОКУДЗЕ ЯСУКО
ВАКАБАЯСИ ХИКАРУ
АОЙ
МЕДСЕСТРА
Больничная палата. Наступил поздний вечер. Огромное окно справа от сцены задрапировано шторами. У задника сцены стоит кровать. В ней спит АОЙ. Налево — дверь.
ХИКАРУ ( входит в сопровождении МЕДСЕСТРЫ. На нем плащ, в руках — небольшой портфель. Хикару производит чрезвычайно приятное впечатление. Говорят полушепотом). Похоже, она уснула?
МЕДСЕСТРА. Да, кажется, спит.
ХИКАРУ. Не разбудим, если громко говорить?
МЕДСЕСТРА. Ерунда, она же приняла лекарство.
ХИКАРУ ( разглядывая лицо АОЙ). Какое у нее спокойное лицо во время сна.
МЕДСЕСТРА. Верно, сейчас оно выглядит даже очень спокойным.
ХИКАРУ. Что значит «сейчас»?
МЕДСЕСТРА. Зато поздно ночью:
ХИКАРУ. Наверное, его сводят судороги?
МЕДСЕСТРА. Да еще какие жуткие!
ХИКАРУ (читая надпись на спинке кровати). «Вакабаяси Аой. Разрешено посещать с девяти до двенадцати утра»: Кстати, как вы думаете, нельзя ли здесь где — нибудь переночевать?
МЕДСЕСТРА. Конечно, можно ( указывает налево) . Вон, в соседней комнате.
ХИКАРУ. Там есть кровать и все прочее?
МЕДСЕСТРА. Разумеется. Вы прямо сейчас хотите лечь?
ХИКАРУ. Нет, попозже. (Садится на стул и закуривает ) Я как раз был в командировке, когда мне сообщили про ее болезнь. Правда, уверяли, что ничего, мол, серьезного. Но! Если человека упекают в больницу, значит, дело нешуточное.
МЕДСЕСТРА. И часто у вашей жены случаются такие припадки?
ХИКАРУ. Во всяком случае, не первый раз. Жаль, что эта командировка была очень ответственная. Только сегодня утром немного удалось разобраться с делами. Так я сразу сюда. Представьте, как все это время у меня скребло на душе.
МЕДСЕСТРА. Ни минуты не сомневаюсь.
На столе тихо журчит телефон.
ХИКАРУ ( сняв трубку) . Совершенно ничего не слышно.
МЕДСЕСТРА. Он всегда трезвонит почти в одно и то же время.
ХИКАРУ. Это же форменное безобразие! И зачем в больничной палате телефон?
МЕДСЕСТРА. А у нас в больнице все палаты с телефонами.
ХИКАРУ. И кому только надо названивать больному человеку?
МЕДСЕСТРА. Так ведь это довольно удобно для пациентов. Персонал у нас небольшой, и в случае чего больные могут связаться с нами по внутреннему телефону. Положим, кому — то потребовалась книга, тогда он сам звонит в книжную лавку по городской линии. Ведь городская линия действует круглосуточно. А если больному необходим абсолютный покой, то, естественно, ни о каких звонках не может быть и речи.
ХИКАРУ. А как моя жена?
МЕДСЕСТРА. У нее очень беспокойный сон. Она все время мечется, размахивает руками, стонет, ворочается с боку на бок. Как будто изнутри ее терзает чудовищный зверь.
ХИКАРУ ( рассердившись). Вы хотите сказать, что в больнице…
МЕДСЕСТРА. Знаете, а клиника не отвечает за самочувствие пациентов во время сна.
Пауза. МЕДСЕСТРА явно нервничает.
ХИКАРУ. Что вы так разнервничались?
МЕДСЕСТРА. А что в этом странного? Тем более в присутствии такого обаятельного мужчины.
ХИКАРУ ( рассмеявшись от неожиданности) . С каждой минутой эта клиника все больше смахивает на сумасшедший дом.
МЕДСЕСТРА. Вы ведь наверняка догадываетесь о том, что отчаянно привлекательны. Ну, просто один к одному блистательный принц Гэндзи! [1]Правда, сотрудникам клиники полагается соблюдать строжайшую дисциплину. Недаром мы все поголовно прошли курс психоанализа и совершенно избавились от сексуальных комплексов. [2]( При этом она раскрывает свои объятия) . Да–да, все до единого. Впрочем, этот мир так устроен, что всегда подвернется случай пойти навстречу своим тайным желаниям. Вот наш главврач да и другие доктора в клинике, они же все давным–давно имеют довольно приличный опыт в этом вопросе. А в случае острой необходимости у нас предписывается исключительно одно и то же лекарство. Кстати, знаете, как оно называется? Секс! Так благодаря вот этому средству у нас никогда не возникает никаких недоразумений друг с другом.
ХИКАРУ ( явно ошеломлен) . Неужели?
МЕДСЕСТРА. Смотрите–ка, можно и не проводить никаких там особых исследований. Ведь абсолютно очевидно: сны вашей жены и есть не что иное, как плод сексуальных фантазий. [3]Да не переживайте вы так. Просто ей тоже надо бы пройти курс психоанализа. Вот тогда она совершенно освободится от своих сексуальных комплексов. И первым делом ей у нас прописали курс лечения сном.
ХИКАРУ. То есть вы хотите сказать, что после курса лечебного сна моя жена…
МЕДСЕСТРА ( все еще нервничая) . Я никак не пойму, чего они добиваются, требуя от нас вести наблюдение и за пациентами, и за их знакомыми, и за их посетителями. Как, по — вашему? Между прочим, знаете, самый последний наш гость — это же призрак либидо. [4]Да, этот посетитель… наведывается сюда каждую полночь…
ХИКАРУ. Сюда? В полночь? Какой еще посетитель?
МЕДСЕСТРА. Ах да, я сейчас объясню. С тех пор, как к нам поступила ваша жена, он приходит в клинику каждую ночь. Возможно, днем у него какие–то дела. Так что у нас он объявляется за полночь, примерно где–то вот в это время. Вообще–то мне строго–настрого запрещено упоминать о нем, но так уж получилось…
ХИКАРУ. А что, этот посетитель — мужчина?
МЕДСЕСТРА. Только ради Бога успокойтесь. Нет, это женщина средних лет и очень красивая… Она появится здесь с минуты на минуту. И как только придет, я смогу наконец–то отойти — немного передохнуть. Не знаю, но в ее присутствии я чувствую себя отчего–то очень подавленной.
ХИКАРУ. И что это за женщина?
МЕДСЕСТРА. Между прочим, очень элегантная дама. Скорей всего, она из высшего общества. Знаете, как ни странно, именно среди этих «сливок общества» чаще всего и встречаются совершенно отвратительные формы сексуальных депрессий… Короче, она скоро будет.
Подходит к окну справа и поднимает штору.
Посмотрите–ка, вон там, слева — дом. Ах, как же он весь пылает огнями! Вереницы уличных фонарей — увы! — вот и все, что сейчас различишь в темноте. Потому что наступил час злодеяний и испепеляющей ненависти, час сладострастия и час любви. А ведь он неизменно подкрадывается всякий раз, стоит только утихнуть дневному поединку. Но! Тут же за ним клубится шлейф ночного противостояния, самого кровопролитного и изощренного во всей поднебесной. И уже протрубили в ночной тишине охотничьи горны, пророча вспышку насилия. И, захлебнувшись пеной собственной крови, кто–то из женщин снова и снова готовится к прощанию с жизнью, чтобы потом воскреснуть опять. Ведь извечный женский удел — всякий раз непременно навещать мир иной, с тем чтобы вновь обрести жизнь на этой земле. Так что, вступив в схватку друг с другом, кавалеры и дамы украсили свои арбалеты траурными знаменами предутренней тишины. А их невинно–белые стяги давным–давно уж растерзаны, распяты и перепачканы кровью. Слышите, как барабанщики бьют в барабаны?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: