Владимир Маяковский - Стихотворения. Поэмы. Пьесы
- Название:Стихотворения. Поэмы. Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Маяковский - Стихотворения. Поэмы. Пьесы краткое содержание
Вступительная статья Ал. Суркова.
Примечания Ф. Пицкель.
Стихотворения. Поэмы. Пьесы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
79
Был убит и снова встал Столыпин… — Столыпин П. А., реакционный политический деятель, в 1911 г. был убит в Киеве, где ему затем был воздвигнут памятник, снесенный после Октября.
80
…от пальбы двенадцати правительств. — В годы гражданской войны в Киеве происходили частые смены властей.
81
Подол — промышленный район в Киеве.
82
… земной Владимир… — В. И. Ленин.
83
Крещатик — главная улица в Киеве.
84
Юбилейное(стр. 123). — Написано в связи с 125-летием со дня рождения А. С. Пушкина.
85
Шкурой ревности медведь лежит когтист — ср. образ медведя в поэме «Про это».
86
«Коопсах» — кооперация сахарной промышленности; ее рекламные плакаты и вывески изображали сахарную голову на синем фоне с расходящимися оранжевыми лучами.
87
…выплывают Red и White Star'u — словесная игра: слово «звезды» в названиях трансокеанских пароходных компаний — основание для шутливого намека на «выплывающие» коньячные бутылки.
88
Дорогойчепко А. Я. (1894–1947), Герасимов М. П. (1889–1939), Кириллов В. Т. (1889–1943), Родов С. А. (1893–1968) — советские поэты.
89
… однаробразный… — иронический неологизм Маяковского, в котором соединены слова «однообразный» и «наробраз» — отдел народного образования.
90
Леф — журнал, выходивший в 1923–1925 гг. под редакцией Маяковского.
91
Я дал бы вам жиркость и сукна — шуточное овеществление тем и объектов рекламы, над которой в эти годы (1923–1925) Маяковский много работал. Имеется в виду продукция парфюмерного треста «Жиркость» и треста «Моссукно».
92
…невольник чести… — из стихотворения Лермонтова «Смерть Поэта».
93
На Тверском бульваре очень к вам привыкли. — Памятник Пушкину работы скульптора А. М. Опекушина стоял на Тверском бульваре у площади Пушкина. В 1949 г. перенесен в центр площади.
94
Владикавказ — Тифлис(стр. 134) — …я вспомнил, что я — грузин. — Маяковский родился и провел детство в Грузии.
95
Архалух — азиатская мужская одежда.
96
Карабах — порода горных лошадей.
97
Ройльс (точнее: «роллс-ройс») — английская марка автомобиля.
98
Муша (груз.) — рабочий.
99
«Мхолот шен эртс…» — грузинская песня на слова Шалвы Дадиани.
100
…мститель Арсен — Арсен Джорджиашвили (1881–1906), грузинский революционер, в январе 1906 г. убил царского карателя, генерала Грязнова.
101
…плеток всех Алихановых. — Алиханов-Аварский Максуд (1846–1907) — военный губернатор Кутаисской губернии в 1905 г.
102
Какие-то люди, мутней, чем Кура… — грузинские меньшевики, ведшие предательскую политику в годы гражданской войны.
103
Мадчари — неперебродившее молодое вино.
104
Шаири — распространенный в Грузии вид стиха.
105
Тамара и Демон(стр. 139). — …преду искусств — Петру Семенычу Когану. — Коган П. С. (1872–1932) — историк литературы, президент Государственной Академии художественных наук.
106
… был бы услышан Тамарой. — Далее в этом образе Маяковский намеренно соединяет черты двух лермонтовских героинь: царицы Тамары из одноименной баллады и княжны из поэмы «Демон».
107
…пишет себе Пастернак… — Имеется в виду стихотворение «Памяти Демона».
108
Цикл был назван автором «поэмой (из отдельных стихов) на тему «Париж» (автобиография «Я сам»). Написан по впечатлениям поездки в Париж в ноябре — декабре 1924 г. Отдельные стихотворения публиковались весной — летом 1925 г. Во второй половине года вышли отдельной книгой.
109
Еду(стр. 145). — Этуаль — площадь в Париже. В переводе — площадь Звезды.
110
Город(стр. 147). — Эррио Эдуард (1872–1957) — в 1924–1925 гг. премьер-министр Франции.
111
Попутчик — термин, возникший в 20-х годах применительно к писателям непролетарского происхождения, но «сотрудничающих» с революцией. Маяковский неоднократно причислялся критикой того времени к «попутчикам».
112
Елисейские поля — одна из главных улиц в Париже.
113
Вандомская колонна — поставлена в 1806–1810 гг. в честь побед Наполеона I.
114
Верлен и Сезан(стр. 149). — Верлен Поль (1844–1896) — французский поэт. Сезанн Поль (1839–1906) — французский живописец.
115
…тянете свой абсент из тысячи репродукций. — Речь идет о репродукциях с портрета Верлена работы Сезанна.
116
ГУС — Государственный ученый совет Наркомпроса. Маяковский намекает на то, что работники творческого труда при финансовых обложениях рассматривались как частники-кустари.
117
Вардин (Мгеладзе) И. В. (1890–1943) — критик, один из руководителей Российской ассоциации пролетарских писателей (РАПП).
118
Ван-Гог Винцент (1853–1890) — голландский художник.
119
АХРР — Ассоциация художников революционной России.
120
« Ротонда » — кафе в Париже.
121
Notre-Dame(стр. 156). — …Блаженного Васьки — то есть собора Василия Блаженного в Москве.
122
Версаль(стр. 158). — Капет Гуго — основатель династии французских королей. Здесь речь идет о Людовике XVI, пытавшемся бежать из Франции, чтобы возглавить поход интервентов против начавшейся буржуазной революции. Был задержан на границе.
123
Мария-Антуанетта — французская королева, жена Людовика XVI. Как и он, казнена революционным народом в 1793 г.
124
Жорес(стр. 162). — Жорес Жан (1859–1914) — один из руководителей французского социалистического движения, борец против милитаризма, убитый шовинистом накануне империалистической войны. Во время пребывания Маяковского в Париже состоялась церемония перенесения праха Жореса в Пантеон.
125
71-й год — год Парижской коммуны.
126
Прощание(кафе) (стр. 165). — …на кулиджевской тете… — Кулидж Калвин (1872–1933) — президент США в 1923–1929 гг.
127
СТИХИ ОБ АМЕРИКЕ
Цикл был написан во время и в результате заграничной поездки Маяковского в мае — ноябре 1925 г. 18 стихотворений из 22-х, составляющих цикл, были в основном созданы в период путешествия, остальные («Сифилис», «Свидетельствую», «Мексика — Нью-Йорк», «Тропики») были завершены весной — летом 1926 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: