Владимир Альфонсов - Поэзия русского футуризма
- Название:Поэзия русского футуризма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Академический проект
- Год:1999
- Город:СПб
- ISBN:5-7331-0132-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Альфонсов - Поэзия русского футуризма краткое содержание
Воспроизведены оригинальные издания Хлебникова («Ночь в Галиции»), Маяковского («Владимир Маяковский»), выполненные П. Филоновым и Д. и В. Бурлюками, книга Филонова «Пропевень о проросли мировой» с иллюстрациями автора, стихи Н. Чернявского в авторском оформлении.
Издание снабжено биографическими справками об авторах. В Приложение включены основные программные манифесты и декларации русских футуристов.
Поэзия русского футуризма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Группы буквенных комбинаций, которыми передается трагедия „Янко Круль Албанской“ – есть особый шифр, являющийся богатым материалом для ряда филологических исследований» (Куранты. 1918. № 1. С. 23–24). В печатном варианте автор использует фонетическую транскрипцию текстов; кроме того, в словах выделены жирным шрифтом ударная гласная с опорной согласной; изредка встречаются другие варианты. Биржофка – газета «Биржевые ведомости», выходившая в Петербурге в 1880–1917 гг. Лешкова Ольга Ивановна (?-1942) – композитор. Брешкабришкофскай. «Прототипом» этого персонажа послужил писатель и журналист Николай Николаевич Брешко-Брешковский (1874–1943), публиковавшийся во многих периодических изданиях, в том числе газете «Биржевые ведомости», и резко критиковавший деятельность русских футуристов. В. Каменский вспоминал: «Брешко-брешковские с возрастающим озлоблением издевались в своих обывательских газетах над „бурлюками“ И „сумасшедшими врачами“ (имеется в виду Н. Кульбин. – Сост.), пороли всякую несусветную чушь о новом искусстве, лишь бы гуще затмить мозги несчастных читателей, лишь бы обильнее напакостить в будущее, лишь бы этим глумленьем развлечь буржуазное петербургское общество» (Каменский. С. 441).
415. ФТ.
416. ФТ.
417. ФТ.
418. ФТ.
Игорь Терентьев *
419. ОР.
420. ОР. Ст-ние адресовано В. Маяковскому. Штанов нашейте из пара нам . Аллюзия на ст-ние В. Маяковского «Кофта фата» (1914) и его поэму «Облако в штанах» (см. № 71).
421. ОР – ХС, под загл. «ХРЯЩ». А. Крученых считал последнюю строфу ст-ния «лучшими стихами о весне». Он писал: «Почему в пенсне? Потому: – городская, современная, нелепая.
Тут все скользит „по окраинам души, почти в полях“» (ОР. С. 3).
422. ОР. Апухтин Алексей Николаевич (1840–1893) – русский поэт.
423. ОР. Тагор Рабиндранат (1861–1941) – индийский писатель и общественный деятель.
424. ОР – ФТ, под загл. «Англичане в Палестине». Палестина была захвачена Великобританией во время Первой мировой войны.
425. ХС.
426. ХС.
427. ХС. Депозит (от лат. depositum – вещь, отданная на хранение) – банковский вклад. Прованская Дама – объект воспевания провансальских поэтов-трубадуров XI–XII вв.
428. ХС.
429. ХС.
430. Факт.
431. Факт. Лапшин Николай Федорович (1888–1942) – художник. Квошка – курица.
432. Факт.
433. Факт. Апухтин – см. примеч. 423.
434. Факт.
Николай Чернявский *
435. СГМ.
436. СГМ.
437. СГМ.
Сергей Алымов *
438. КН.
439. КН. Ламбаль (Ламбалль) Мария-Тереза-Луиза де (1749–1792) – приближенная королевы Марии-Антуанетты; была жестоко убита. Гиз – по-видимому, имеется в виду Генрих I Гиз (1550–1588), герцог, один из зачинщиков Варфоломеевской ночи.
440. КН.
441. КН. Ассонанс – см. примеч. 192. Верлен Поль (1844–1896) – французский поэт-символист. Шато – от франц. chateau (замок).
442. КН. Иванов Всеволод Вячеславович (1895–1963) – прозаик и драматург.
Петр Незнамов *
443. Творчество. 1921. № 7. Васька Буслаев – герой былин новгородского цикла (XIV–XV вв.).
444. Творчество. 1921. № 7. Ст-ние, по-видимому, полемизирует со статьей критика Л. Сосновского «Довольно маяковщины» (Правда. 1921, 8 сентября).
Владимир Силлов *
445. Юнь. 1921. № 1. ае-Ииль (Делиль) – по-видимому, имеется в виду Клод Жозеф Руже де Лиль (1760–1836), поэт и композитор, участник Великой французской революции, автор «Марсельезы».
446. Юнь. 1921. № 1.
Венедикт Март *
447. Песенцы.
448. Песенцы.
449. Фаин.
450. Творчество. 1920. № 2. Седмица – неделя.
Анатолий Фиолетов *
451. ЗА. Нагорность – неологизм, образованный от названия проповеди Иисуса Христа («Нагорная»).
452. ЗА.
453. АвО.
454. АвО. Choking (англ.) – задыхающийся, прерывающийся; по-видимому, ошибочно употреблено вместо слова «shoking» (потрясающий, возмутительный, неприличный). Фурлона (итал. forlana) – итальянский народный танец в быстром темпе. Тоскана – область в Италии.
Вадим Баян *
455. ЛП. И. Северянин в автобиографическом романе в стихах «Колокола собора чувств» (Юрьев-Tartu, 1925) иронизировал над этим ст-нием:
Нелепость образа смешна:
Каким же нужно быть колоссом,
Чтоб жемчугам длинноволосым
Дать место на груди? одна
На нём повиснувшая дева
Его склонила б до земли,
А несколько – кишки из чрева
С успехом выдавить могли…
(С. 24).
456. ЛП.
Владимир Пруссак *
457. ЦнС. Ассонанс – см. примеч. 192.
458. ЦнС. Сераль (франц. serail) – европейское название султанского дворца, включая гарем. Канкан – см. примеч. 94. Лорелея (герм, миф.) – нимфа Рейна.
459. ЦнС. Эсеровский – от названия партии эсеров (социалистов-революционеров), крупнейшей в России партии в 1901–1923 гг. Бисмарк – см. примеч. 71. Гектографские пятна . Гектограф (греч. hekaton – сто и grapho – пишу) – прибор для размножения текстов и иллюстраций, широко использовавшийся в начале XX в. в революционной нелегальной печати.
Георгий Шенгели *
460. ЗП. Фанданго (исп. fandango) – испанский народный танец, исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет. Митральеза (франц. mitrailleuse) – французское название станкового пулемета.
461. ЛЗ. Финифть – древнерусское название эмали.
Василий Катанян *
462. СВ.
463. СВ. Олонец – по названию города (Олонец), бывшего тогда губернским центром.
Татьяна Вечорка *
464. СГМ.
465. СГМ.
466. СГМ. Фуляр (франц. foulard) – платок из тонкой шелковой ткани.
Георгий Золотухин *
467. ЧП. Диана – см. примеч. 216.
468. ЧП. Пальмира – древний город в Сирии. Сильфида (кельт, и герм, миф.) – существо, олицетворяющее стихию воздуха; дух воздуха. Цитра (нем. Zither) – струнный щипковый музыкальный инструмент.
469. ЧП.
470. ИБС.
Сергей Спасский *
471. КС.
472. КС.
473. КС. Адресат не установлен.
474. КС.
475. ГФ.
476. БМ.
Дмитрий Петровский *
477. ПО. Ст-ние тематически связано со смертью брата Дм. Петровского Ивана. Вайа – см. примеч. 172.
478. ПО. Матюшин Михаил Васильевич (1861–1934) – музыкант, композитор, художник, теоретик искусства; был мужем Е. Гуро; они проживали Санкт-Петербурге в доме № 10 по Песочной ул.
479. ПО.
480. ПО.
481. ПО.
482. ПО. Савл – имя апостола Павла до его обращения в христианство. Галилейский – от Галилея (область в Северной Палестине); в Галилее Иисус Христос провел детство и отрочество, здесь же он встретил своих апостолов; в Галилее он явился апостолам воскресшим из мертвых. «Сей Сын Мой» . В Новом Завете – глас Божий, услышанный апостолами при Преображении Иисуса Христа (Лк.; 9, 35). Возможно, у Петровского этот эпизод соединился с явлением Христа Савлу (Деян.; 9, 3–7).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: