Филип Сидни - Астрофил и Стелла. Защита поэзии
- Название:Астрофил и Стелла. Защита поэзии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1982
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Сидни - Астрофил и Стелла. Защита поэзии краткое содержание
Астрофил и Стелла. Защита поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сонет 56
Молчи, Терпенье, долог твой урок
И сердцу вовсе непригоден в деле:
Ни крохи взгляда более недели —
4 И помнить твой урок весь этот срок?
Когда б я буквы взглядов видеть мог,
Что учат кротости, — пусть еле-еле,
Но я бы уж сдержался с дрожью в теле,
8 И, может, был бы мне совет твой в прок.
Но в миг, когда ее явленья жажду,
Ты предлагаешь мне питье свое,
Чтоб хладной влагой утолить мне жажду?
Нет, я по горло сыт! Яви ее —
С терпеньем пусть остудит пыл мой жгучий! —
14 А уж потом меня терпеньем мучай.
Сонет 57
Боль, став хозяйкой мыслей и страстей,
Велела слугам, злясь на проволочку,
Сковать из слов стенающую строчку,
4 Как боль сама, разящую людей,
И Стеллу в миг, когда она добрей,
Застать незащищенной, в одиночку —
Тогда души плотскую оболочку
8 Пронзит стенанье остротой своей.
Она не раз мои мольбы слыхала
И даже пела их — искусно столь,
Что тьму печали в сердце просветляла.
Казалось бы, должна утихнуть боль
От пения — но нет, такая сладость
14 В том голосе, что боль мне стала в радость.
Сонет 58
Кто усомнится? Цепью золотою
Оратор так сердца людей скреплял [61] 1-2 Цепью золотою // Оратор так сердца людей скреплял... — Под оратором здесь подразумевается Геракл. Лукиан писал, что у кельтов принято изображать Геракла стариком, который ведет за собой на золотой цепи множество людей, причем эта цепь тянется от языка Геракла к ушам всех тех людей.
,
Что, как один, за ним народ шагал,
4 И ритм речей лишь властвовал толпою.
Изысканные тропы он порою [62] Изысканные тропы он порою... — Аллюзия на рассуждение а манере произнесения речи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.); выдающегося оратора Древнего Рима. Троп (греч.) — поворот, оборот речи. В стилистике и поэтике — необычное двуплановое употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения — иносказательное и буквальное.
Нежнейшею подкладкой подшивал,
И мысль он в самый грубый мозг вбивал,
8 Впечатывая формою живою...
Так я живописал, судите сами,
Всю боль мою горчайшими словами,
Для Стеллы муку из груди исторг.
О голос! О лицо! Но смолкли пени —
И я познал, несчастный, в то мгновенье
14 Такой опустошительный восторг!
Сонет 59 [63] Сравнение влюбленного с собакой было весьма распространенным. Сидни придает этому образу новый, довольно ироничный оттенок за счет последней строки. Позже это сравнение было высмеяно У. Шекспиром.
Ужели для тебя я меньше значу,
Чем твой любимый мопсик? Побожусь,
Что угождать не хуже я гожусь, —
4 Задай какую хочешь мне задачу.
Испробуй преданность мою собачью!
Вели мне ждать — я в камень обращусь,
Перчатку принести — стремглав помчусь
8 И душу принесу в зубах впридачу.
Увы! Мне — небреженье, а ему
Ты ласки расточаешь умиленно,
Целуешь в нос!.. Ты, видно по всему,
Лишь к неразумным тварям благосклонна.
Что ж — подождем, пока Любовь сама
14 Решит вопрос, лишив меня ума!
Сонет 60
Когда мой гений шлет меня туда,
Где лицезреть могу я Стеллы прелесть,
То с тех небес разят, в меня нацелясь,
4 Пренебреженья громы и беда
Но жребий переменчив: и следа
Божественной я видеть не надеюсь —
А нежный голос (в нем все Музы спелись!)
8 Слова любви вдруг обронит тогда...
Теперь я, оглушаемый судьбой,
Так отупел, что не могу изведать
Глубь, где сплелись Враждебность и Любовь...
Скажи мне, добрый кто-нибудь, что делать:
Не существуя — сущ я, сущий — тлен,
14 Я проклят, я же и благословен!
Сонет 61
Слезой нежданной, вздохом безутешным,
Обмолвкой, красноречием немым
Я сердце Стеллы осаждаю. Вечным
4 Ответом мне ее покой храним:
Тот, кто и впрямь горит огнем сердечным,
Вручает дух и тело вместе с ним
Своей Святой, и радостям безгрешным
8 Он эгоизмом жертвует своим...
Невинной, ей любовь моя страшна —
Я должен стать безгрешным, как она!
Ах, доктор [64] Доктор. — Здесь учитель, в частности учитель логики.
Купидон, скажи как быть:
Ужель, любовь считая эгоизмом,
Признать, в угоду ангельским софизмам [65] ...в угоду ангельским софизмам... — Здесь софизмам Стеллы. Но, возможно, в этом выражении заключен намек на схоластический метод святого Фомы Аквинского, которого называли Доктор Ангеликус.
,
14 Что не люблю, не перестав любить?
Сонет 62
Недавно я, любовью истомленный,
"Жестокая!" сказал Любви моей,
Ответила с любовью затаенной,
4 Чтоб Истину любви искал я в ней!
И понял я (вначале — восхищенный!):
Живет в ней та любовь всего верней,
Что и меня заставит неуклонно
8 Брести путем благочестивых дней,
Принудит и меня своею властью
Бежать напрасных бурь надежд и страсти,
Жить, верность Добродетели храня...
Любимая, увы мне: если это
Любви подачка, нищему монета, —
14 Так не люби же, чтоб любить меня!
Сонет 63
О правила грамматики! Вдвойне
Пускай себя проявит ваша сила:
Не школяры (она им так постыла!),
4 Но милая ее докажет мне.
Когда недавно, с ней наедине,
Опять запретной милости просил я,
"Нет! Нет!" голубка дважды повторила,
8 Страшась, что не расслышу я вполне... [66] XVI в. двойное отринание было естественным для английского языка, поэтому слово "грамматика" имеет скорее отношение к латинскому языку, чем к английскому. К тому же двойное "нет" здесь употреблено для эмфатического усиления, а не для двойного отрицания.
Воспрянь же, Муза, и пеан [67] Пеан (пеон) — четырехсложная стопа античной метрики, состоящая из одного долгого и трех кратких слогов в различных комбинациях. Здесь стих, или стихи, которые в XVI в. пелись под музыку.
пропой,
Забудьте зависть, Небеса, и мой
Успех триумфом увенчайте сразу:
Поскольку знают все со школьных лет,
Что тот, кто свел в суждении два "нет",
14 Построил утвердительную фразу!
Песнь первая
Кому все песни Муза посвятила,
Вложив в слова и звуки столько пыла?
Твою, твою земную власть пою,
4 Ты песнь мою одна заполонила.
Интервал:
Закладка: