Ангелус Силезиус - Херувимский странник
- Название:Херувимский странник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:5-02-026782-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ангелус Силезиус - Херувимский странник краткое содержание
Ангел Силезский (Йоханнес Шефлер, 1624—1677), врач по образованию, лютеранин по наследственному вероисповеданию, в 1654 г. под влиянием мистика Франкенберга перешел в католичество ив 1661 г. стал членом монашеского ордена францисканцев.
Католическая, а точнее внецерковная, мистика Ангела Силезского представляет собой отход от лютеранско-евангелической ортодоксии, связанный с непосредственной обращенностью к Богу, к интуитивному познанию мира. Лейтмотивом этого поиска служит формула «Бог — во мне и я — в Боге», что, безусловно, навеяно евангелической мистикой Иоанна Богослова.
Для всех интересующихся вопросами религиозной мистики и поэзии вообще знакомство с творчеством Ангела Силезского может быть полезным и в религиозном, и в поэтическом отношении.
Херувимский странник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
присно (црквнсл.) — всегда.
8
См. № [стих]7 (лат.).
9
По мере по Его... — Перифраза библейского выражения.
10
ведый, хотяй (црквнсл.) — причастия от «ведать», «хотеть»: знающий, хотящий.
11
Подразумевается молитва безмолвная, каковую имел в виду Максимил. Санде. Мистич. теол., кн. 2, коммент. 3 (лат.).
Максимилиан(ус) Сандеус (Maximilianus Sandaeus) — современный Силезию новокатолический мистик.
12
ю (црквнсл.) — ее;
13
познаше — познал;
14
обрете — обрел;
15
живот — жизнь.
16
мистически, т. е. в отрешенности (лат.) (у Силезия — неопределенная форма глагола).
17
Ибо из Него изначально истекает добродетель телесной мертвости. Так же и у Павла: 2-е Послание к Коринфянам, 4, 10 «[...носим в теле] мертвость [Господа] Иисуса...» (лат.). (Далее в русском каноническом тексте: « чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем»).
18
«И уже не я живу, но живет во мне Христос» (лат.) (Послание к Галатам, 2, 20).
19
обретох (црквнсл.) — обрел (1 л.).
20
Богови (црквнсл.) — Богу.
21
Ср.: Мф, 13, 31; Лк., 13, 19 (далее сокращение «ср.» — «сравните» — при ссылках на Библию опускается).
22
победисте (црквнсл.) — победил.
23
Пс., 41, 8.
24
П.П., 5, 1.
25
1 Тим., 6, 16.
26
бых (црквнсл.) — был (1 л.).
27
Евангелие от Иоанна, гл, 1 (по одной из редакций Вульгаты, латинского перевода бл. Иеронима): «Что начало быть в Нем, была жизнь». В русском каноническом переводе: «...и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь...» (ст. 3—4).
28
Наставления] Блозия, гл. 3, № 8 (лат.). Блозий Людовик, Людвиг (Ludovicus Blosius) — современный Силезию новокатолический мистик.
29
Ио., 15, 5.
30
опричъ (црквнсл.) — снаружи.
31
Мф., 21, 42; Мрк., 12, 10; Лк., 20, 17 и др. места.
32
Идеально (т. е. в духе) (лат.).
33
сый (црквнсл.) — сущий.
34
присносущный (црквнсл.) — всегда сущий, вечный.
35
Мф., 18, 2 и сл.; Мрк., 10, 13 и сл.
36
...невестою избрал. — В мистическом богословии все христиане — невесты Бога (см. вступительную статью).
37
Что можем мы на Нем, как на лугу, пастись. — Согласно мистико-пантеистическому воззрению Бог равен созданной Им природе. У Силезия же этот образ поэтизирован.
38
Намек на встречу с самаритянкой у колодца Иакова (Ио., 4, 6-15).
39
вертоград (црквнсл.) — сад (буквально — зеленый град).
40
кольми паче (црквнсл.) — особенно, тем более.
41
Вавилон. — Название этого города в немецком языке женского рода, как и в еврейском (Бавель): в христианской традиции — собирательный образ блуда, аллегорически представленный в виде жены (в Апокалипсисе — «блудница Вавилон», гл. 18). В Книге пророка Иеремии сказано (гл. 51, ст. 37): «И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей». См. также в Книге пророка Даниила (гл. 5) о знаменитом пире Валтасара, последнего вавилонского царя.
42
Да будет воля Твоя. — Цитата из молитвы Господней (Мф., 6, 10).
43
см. Мист. теол. Мдкс. Санд. 1. 2. комм. 3 весь. И Бальтаз. Альвар. в его житии, описанном Людовик. Понтийским (лат.).
Макс. Санд. — Максимилиан Сандеус (см. прим. к стиху 19).
Мист. теол. — «Мистическая теология», сочинение Максимилиана Сандеуса, на которое он ссылается в другой работе: «Ключи к мистической теологии» («Pro theologia mystica clavis»).
Бальтаз. Альвар. — Альварес Бальтазар (Alvarez Baltasar, 1533—1588), испанский иезуит, духовник святой Терезы Авильской, автор нескольких духовных сочинений, в том числе «Трактата об уединенной душе» («Tractatus de anima separata»).
Людовик Понтийский (Ludovik, Luis de Puente), описавший житие отца Альвареса, — испанский священник.
44
творяй (црквнсл.) — творящий.
45
Ибо их есть Царствие Небесное. — Мф., 5, 3, третье «блаженство» (макаризм) из Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное». (Цитаты из Священного Писания даются в русском переводе).
46
Грядет Жених... — Сюжет евангелической притчи: Мф., 25, 6.
47
вонь (црквнсл.) — внутрь.
48
Но избраны на пир, увы, не все из званных. — Перифраза евангелического текста: «...ибо много званных, а мало избранных» (Мф., 20,16).
49
Мф., 22, 11 и сл.
50
Пс., 148, 3.
51
Саваоф, Цваот (евр., мн. число от «цава», воинство). — Единый Бог евреев и христиан, одно из имен Яхве, Иеговы; обычно в христианской традиции переводится как «Господь Господствующих».
52
Так же говорит и Божественный Рюйсбрук. Что мы созерцаем — дым, а то, что дым — созерцаем (лат.).
53
Лилея. — Символ чистоты, Богоматери, самого Иисуса Христа, неоднократно появляющийся в тексте «Странника» (см. также вступительную статью). В Ветхом Завете («Песнь Песней») — повторяющийся образ красоты, женственности, любви.
54
Мф., 6, 10.
55
Пакибытие (црквнсл.) — вечность.
56
Хитон (греч.) — рубашка. У греков — род нижнего платья любой длины, и с рукавами и без рукавов, всегда препоясанного. Здесь—общее обозначение одежды.
57
Остановиться — вспять обратиться. — Ставшее крылатым выражение восходит к б л. Августину, но используется и другими мистиками (Бернаром Клервоским, Таулером, А.Франкенбергом).
58
аллюзия на имя Божье (лат.). — См.: Исх., 3, 14.
59
рцы (црквнсл.) — говори.
60
Перед стихом лат. ремарка — по Апокал.: «И явилось на небе великое знамение — жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, а на главе ее венец из двенадцати звезд» (ст. 12). Видение жены толкуется в христианстве как символ Церкви.
61
обрел еси (црквнсл,)-обрел (перфект 2 л., ед. ч.).
62
Книга Жизни. — Образ из Откровения ( 1 0 ; 1—2, 10): «И видел я другого ангела сильного... В руке у него была книжка раскрытая... И взял я книжку из руки Ангела и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем». У Силезия «Книга Жизни» понимается в мистической традиции как Бог и мир Божий, через Агнца (Иисуса Христа)идущий к спасению.
63
Превыше Херувим. — «Херувим» здесь — церковнославянская форма родительного падежа. Словосочетание «превыше Херувим» заимствовано из молитвы Богородице. Ср. также: Евр., 1, 1 и сл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: