Якуб Колас - Стихотворения и поэмы
- Название:Стихотворения и поэмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якуб Колас - Стихотворения и поэмы краткое содержание
Перевод с белорусского Вс. Рождественского, Б. Тимофеева, М. Исаковского, А. Прокофьева, Е. Нечаева, А. Андреева, В. Шефнера, М. Горького, М. Комиссаровой, И. Белоусова, Б. Турганова, Д. Бродского, Н. Брауна, В. Брюсова, Н. Сидоренко, А. Коринфского, М. Богдановича, Э. Багрицкого, М. Голодного, С. Городецкого, А. Чивилихина, Е. Мозолькова, С. Обрадовича, Л. Хаустова, М. Светлова, И. Сельвинского, В. Гусева, П. Кобзаревского, А. Твардовского, Л. Раковского, В. Цвелева, С. Родова, А. Корчагина, П. Семынина, А. Кленова, Б. Иринина, В. Азарова, Н. Вольпин, М. Тарловского, П. Карабана, С. Сомовой, А. Суркова.
Вступительная статья П. Бровки и Е. Мозолькова.
Составление и примечания Е. Мозолькова.
Иллюстрации А. Кашкуревича.
Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что уж тут говорить! Здесь, куда ни гляжу, —
Край любимый кругом и родная земля,
Здесь и люди… да что… о них после скажу…
Их судьбе не завидую я.
Только как не любить это поле и бор, —
Где б я ни был — всегда я к ним сердцем стремлюсь…
Если ж, часом, застонет от бури простор —
Это стон, это крик, что живет Беларусь!
1905–1907
А кто там идет?
Перевод М. Горького
{4}
А кто там идет по болотам и лесам
Огромной такою толпой!
— Белорусы.
А что они несут на худых плечах,
Что подняли они на худых руках?
— Свою кривду.
А куда они несут эту кривду всю,
А кому они несут напоказ свою?
— На свет божий.
А кто ж это их — не один миллион —
Кривду несть научил, разбудил их сон?
— Нужда, горе.
А чего ж теперь захотелось им,
Угнетенным века, им, слепым и глухим?
— Людьми зваться.
1905–1907
Песня вольного человека
Перевод А. Прокофьева
Напрасно свистами нагайки
Тираны устрашить хотят,
Напрасно черной сотни шайки
Расправой дикою грозят, —
Душой я вольный человек,
Я им останусь целый век!
Мне не страшны Сибирь, остроги,
Меч палача и звон оков,
Пусть руки закуют и ноги,
Я пытки вынести готов, —
Душой я вольный человек,
Я им останусь целый век!
Нам хлеб мерещится тем боле,
Чем горше голод нас гнетет,
Тем больше люди рвутся к воле,
Чем меньше к ним она идет, —
Душой я вольный человек,
Я им останусь целый век!
Напрасно хохот раздается
Тиранов подлых над землей,
Что воля ими закуется,
Падет, задушена петлей, —
Душой я вольный человек,
Я им останусь целый век!
Ведь разве солнце кто потушит,
Погасит свет могучий дня?
Тираны воли не задушат,
Ведь воля солнышку родня, —
Душой я вольный человек,
Я им останусь целый век!
1905–1907
Я не для вас…
Перевод М. Комиссаровой
Я не для вас, паны, о нет,
Порою песенки слагаю, —
Что спало в сердце, там, на дне,
Бужу и в свет на суд пускаю.
Я не для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Подчас не ведаю покоя,
И слезы взор туманят мне,
Душевной вызваны тоскою.
Я не для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Дни лучшие свои теряю
И в вечной с муками войне
Живу и радости не знаю.
Я не для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Словесный пласт поднять стремлюся
В своей родимой стороне,
На скудном поле Беларуси.
Я не для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Лью слезы над судьбой людскою.
Вы грязь в лицо швырнули б мне
Своею подлою рукою…
Я де для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Пою. Вам не понять мученья,
Не вздрогнет сердце в тишине
На голос братского терпенья.
Не вздрогнет, нет, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет!
Одной утехой жить дано вам,
Черствея в сытости, в вине, —
Вас не растрогать правды словом.
Не тронуть вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет,
Несу для бедных это слово,
Страдаю с ними наравне,
В одни закованный оковы.
Я не для вас, паны, о нет!
Я не для вас, паны, о нет, —
Для тех, для темных, несчастливых.
От них и отклики ко мне
Летят через леса и нивы, —
А не от вас, паны, о нет!
8 июня 1907 г .
Косцу
Перевод Е. Нечаева
Стук, стук, стук, молоток!
Отбей косу мужичок!
Отбей острую свою,
А я песенку спою.
Гоп, гоп, гоп!
Я тебе спою.
В старину был люд хитрей.
Не знавал ружья, ей-ей.
С заостренною косой
Смело шел на страшный бой.
Гоп, гоп, гоп!
Так вот шел на бой.
Косу ловко отогнет
И насадит. Как махнет, —
Подвернется кто, — готов.
Вот как резали врагов.
Гоп, гоп, гоп!
Резали врагов.
Пушек гром не страшен был,
У народа много сил:
Один ляжет, сто идет…
Кто осилить мог народ?
Гоп, гоп, гоп!
Кто осилить мог?
Так и ты — косу остри
Поскорее, раз, два, три,
И иди с ней на войну,
Я же песенку начну:
Гоп, гоп, гоп!
Песенку начну.
На войну с косой иди,
Не сломай ее гляди, —
Ноги шире, выше грудь!
На косьбе отважным будь!
Гоп, гоп, гоп!
Ты отважным будь!
Птицы реют над тобой
С песней воле золотой…
Будешь косу отбивать, —
На косьбу пора вставать.
Гоп, гоп, гоп!
Да, пора вставать!
1907
Жили-были у отца…
Перевод А. Прокофьева
{5}
Жили-были у отца
Три Василья-молодца.
Служил первый у господ,
Лил на панской ниве пот.
Второй стражником тут стал,
Пулей, саблей засвистал.
Третий сын в родном краю
За свободу пал в бою.
Батька старый в хате спит,
И дуда при нем лежит;
Он порой дуду берет,
Песню грустную поет:
«Ой ты, дудка, ой, дуда,
Жизнь не жизнь мне, а беда!
Тяжело и грустно мне
В моей бедной стороне».
1907
Из песен безземельного
Перевод М. Исаковского
Эти загоны,
Садик и хатка,
Луг тот зеленый —
Все без остатка
Не наше, братка.
Пашем мы поле
Чисто и гладко,
Сами ж в неволе,
Жить нам не сладко —
Нищи мы, братка.
Потом политы
Нива и грядка.
Луг наш и жито —
Все без остатка
Панское, братка.
Пусть мы без хлеба,
Но есть догадка:
Под этим небом
И мы достатка
Дождемся, братка!
Нужда промчится
С ее повадкой;
Дадут землицу,
И хлеб, и хатку
В могиле, братка!
Как от горя, от напасти
Я пошел,
Ни пристанища, ни счастья
Не нашел.
Светят звезды, светят ясно
Много лет.
Лишь моя звезда погасла —
Нет и нет.
К тем и к этим — поздно ль, рано ль —
Я спешу.
Кулаку, попу и пану —
Всем служу.
И пашу и бороную
Землю я.
А на прибыль погляжу я —
Не моя.
Вот пастух скотину гонит
И поет:
«Где ж мои коровы, кони,
Где мой скот?
То ль он тучей ходит в небе?
То ль в воде?
Где б я ни жил, где б я ни был,
Нет нигде».
Интервал:
Закладка: