Омар Хайям - Сад желаний. Рубаи
- Название:Сад желаний. Рубаи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06635-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омар Хайям - Сад желаний. Рубаи краткое содержание
Сад желаний. Рубаи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
131
Когда ты тайны мира смог постичь,
Зачем тебе, мудрейшему, грустить?
Поскольку все под небом без тебя вершится,
Ты будь доволен, миг свой возвеличь!
132
Под колесо небес идут за рядом ряд
Махмуды и Аязы, ушедшие стократ.
Так пей вино и знай: нет на земле бессмертных,
А для ушедших – знай! – дороги нет назад.
133
Нам гурии обещаны, но там – в раю,
А я вино пурпурное сегодня пью!
Реальное – беру, посулы – отвергаю,
Вот так определяю простую жизнь мою!
134
С собой борюсь я постоянно, увы, что делать?
Жизнь пролетела бесталанно, увы, что делать?
И хоть грехи мои Творец простит, я верю,
Но стыд терзает беспрестанно, увы, что делать?
135
Покинут наши души плоть – настанет этот час.
Из праха предков смастерят надгробия для нас.
Но вскоре души улетят из тех, что шли за нами, —
Понадобятся кирпичи из нас на этот раз.
136
Нам тайны рока не постичь, кого винить?
Неужто рок ты хочешь отстранить?
Ты покорись судьбе, прими, что есть, и ладно!
Что предначертано, того не изменить.
137
Ты тайны, друг, скрывай от всех людей
И сердце закрывай от всех людей.
Как поступаешь с божьей тварью, вспомни,
Того же ожидай от всех людей.
138
Нам говорят: «В раю блаженство ждет,
Там будут гурии, вино и мед…»
Не расстаюсь с красавицей и с чаркой?
Но ведь судьба сама к тому ведет!
139
Настало утро, о, изнеженный, вставай,
Испей вина, на лютне поиграй,
Ведь в этом мире долго не пробудешь,
А дальше – все равно! – ад или рай!

140
Из-за мирских сует не надо горевать
И из-за прошлых бед не надо горевать.
Что было, то прошло, не переменишь,
И мой совет – не надо горевать.
141
Кто в этом мире не грешил, скажи?
Кто без греха в веселье жил, скажи?
Я совершаю зло, Ты – злом караешь.
В чем разница? Что ты решил? Скажи!
142
Нет, жемчуга покорности Тебе я не сверлил
И пыль греха с лица до сей поры не смыл,
Но верю я в Твое великодушие —
Двуличным все-таки я никогда не слыл.
143
Желание мое стремится к нежным лицам,
Рука моя к вину пурпурному стремится.
Пока не стал я прахом, я возьму свое
От радостей земных, от каждой их частицы.
144
Ты опьянен вином? – доволен будь, Хайям,
С возлюбленной вдвоем? – доволен будь, Хайям!
Врата небытия нас ждут в конце дороги,
Но мы еще живем! – доволен будь, Хайям!
145
Глоток вина дороже царства – я повторяю снова.
Вино прекрасно, лишь оно всему теперь основа.
Кувшин вина дороже мне, чем царство Фаридуна,
А горло этого кувшина ценней венца Хосрова.
146
Ни одного мгновения я трезвым не бываю,
В Ночь предопределения я тоже выпиваю.
Уста – у чаши на устах, грудь – на груди у жбана,
Кувшина шею до утра рукою обвиваю.
147
Я солнце скрыть цветами не могу,
Раскрыть Вселенной тайны не могу.
Из моря размышлений разум вынул жемчуг,
Но просверлить его годами не могу!
148
У гончара кувшин однажды я купил.
О тайнах тот кувшин со мною говорил:
«Теперь я лишь кувшин – для пьяницы кувшин,
А были времена – великим шахом был».
149
В ее долине верховодит счастье,
Любой, увидевший ее, находит счастье.
Не обижайся на подругу за обиды —
Ведь все, что от нее исходит, – счастье!

150
Жизнь бесполезно протекла, как жаль!
К вершинам, нет, не привела, как жаль!
Того, что Ты велел, я не исполнил —
Дурные совершал дела, как жаль!
151
Добыть лепешку и большой кувшин вина,
Еще баранья ножка для пиршества нужна…
В развалины с любимой уйти на целый день…
Не каждому султану такая жизнь дана.
152
Слыхал я, будто пьяниц спустят в ад.
По-моему, глупцы такое говорят.
Ведь если пьяных и влюбленных в ад отправить,
То завтра опустеет райский сад!
153
Разбита чаша, больше нет ее, увы!
И черепки лежат в пыли, они мертвы,
Безжалостно на них не наступайте,
Ведь чашу сделали из чаши головы.
154
Зачем так тосковать из-за греха, Хайям?
Что толку толковать, в чем суть греха, Хайям?
Ведь если нет греха, зачем тогда прощенье?
Не надо горевать из-за греха, Хайям!
155
Господь, Ты милосерден – я о грехах молчу,
Господь, Ты хлеб даруешь – и я вперед лечу!
Я верю, все грехи Ты мне легко отпустишь —
О страшной Черной книге и думать не хочу!
156
Нам форма наша Мастером дана,
Но нам порой не нравится она.
Он сделал хорошо? Но почему изъяны?
А если плохо – чья тогда вина?
157
О, небосвод, за что ко мне суровым стал?
Гляди – мою рубашку счастья изорвал.
Ты свежий ветер обращаешь в пламя,
А воду – в пыль, помилуй, я устал.
158
Взгляни: подобен чаше – сияет небосвод,
Мудрейшие под ним страдают от невзгод.
Взгляни: вон пиала целуется с кувшином,
При этом, видишь, между ними кровь течет.
159
Мне говорят, мол, нынче прославиться – позор.
Я в кабачок спешу – и вот опять укор.
По мне, чем слыть аскетом, уж лучше опьянеть
От запаха вина. О чем, скажите, спор?
160
«Того, кто пьет вино, ведет дорога в ад», —
Разумные разумно мне это говорят.
Все так, но лучше всех миров, уже известных, —
Блаженный миг один, и я ему так рад!
161
Мы – просто куклы, Небо – строгий кукловод.
Нам кажется – идем путем своих забот.
Но вот едва мы нашу сцену отыграем,
Как кукловод нас в ящик уберет.
162
Над городской стеной вдруг ворон закружил,
На стену тихо сел и череп положил.
Он черепу сказал: «Что ж не гремят литавры? —
Прошла твоя пора. А ты ведь шахом был!»
163
Работай, чтобы есть, и чтобы пить,
И чтоб, как человек, одетым быть.
Но мудрым будь: все прочее не стоит,
Чтоб нам из-за него свой век губить.
Интервал:
Закладка: