Низами Гянджеви - Сокровищница тайн
- Название:Сокровищница тайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Низами Гянджеви - Сокровищница тайн краткое содержание
Сокровищница тайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
106
Низами сравнивает похищенное золото с бараном, съеденным волком. Не осталось тавра — т. е. даже от шкуры ничего не осталось.
107
Мим» и «алиф» вместе образуют арабское слово «ма» — «нет», «не».
108
Когда казнь производилась в дворцовом помещении, жертву сажали на особый кожаный коврик; песком посыпали лужи крови.
109
По поверью, жемчужина возникает в раковине оттого, что в лежащую на дне моря раковину, через толщу воды, проникает дождевая капля.
110
По преданию, первое чихание Адама сберег архангел Гавриил, вдунул его потом в рукав девы Марии, и она от этого забеременела Иисусом.
111
Скрижали достоинств — день и ночь, девять писцов — девять небес. То есть ни днем, ни ночью не сыскать человека, постигающего божественные тайны.
112
То есть душа, говорящая «я», заключена в теле, и пока она не дошла до уст, не отлетела, человек жив. Говорить же об этом не следует, это — тайна
113
То есть на земле, в материальном мире.
114
Дохлятина — богатство. Стань вороном — то есть не ступай по пролитой крови своих жертв, чтобы добыть богатство. У ворона черные ноги, не красные, не «обагренные кровью».
115
То есть день довольствуется солнцем, как отшельник одним хлебцем.
116
То есть ночь выпила «красного вина» заката.
117
То есть похожий на хохот крик куропатки привлекает охотника, и он «затыкает ей рот» стрелой, в чем она сама виновата. Смысл: лучше улыбаться, чем хохотать во все горло.
118
То есть молния сверкает («смеется») и тотчас же умирает, а человек, если, находясь в тяжком горе, попытается смеяться, не вынесет этого и умрет.
119
То есть под воском у свечи — шерстяной фитиль, подобно тому как у тайного аскета под одеждой — власяница.
120
То есть двуличные внешне горячи в дружбе, но в душе холодны. По восточному поверью, человек с «холодной печенью» не способен никого любить.
121
То есть бутылка прозрачна и видно, что в ней налито вино.
122
То есть лучше молчать ни терпеть вплоть до разлития желчи, чем быть казненным.
123
То есть не высовывай язык, молчи.
124
Трепальщик — известный мистик X века по прозвищу Халладж («халладж» — трепальщик хлопка), возгласивший в момент экстаза: «Я и есть бог!» За это он был казнен. Низами считает возглас Халладжа грехом, ибо выдавать такие глубокие душевные переживания нельзя. С Халладжа заживо содрали кожу, и потому Низами говорит, что его «расщипали на хлопок».
125
Здесь и далее Низами аллегорически описывает загробный мир, как пир во дворце. Свечи — это свет божества; нават (сладости) — молитвы; трон — божий престол; курильницы — это души праведников.
126
Низами советует плюнуть на мир и погасить его жар, мешающий очищению души.
127
По поверью, муравьи иногда забираются в львиное логово и ослепляют львят.
128
То есть перечеркни слово «мир», откажись от всего земного.
129
По поверью, совы знают, где зарыты клады.
130
То есть цирюльник был все так же заносчив не по положению.
131
То есть цирюльник, который накануне вел себя заносчиво, как эмир.
132
Здесь заключен намек на придворных поэтов, которые открывают двери сокровищницы слова («казны») ради денег.
133
То есть достойным, мудрым людям они говорят грубые («кислые») речи. По представлениям тогдашней медицины, уксус вреден людям с плотной печенью.
134
То есть соловей без труда извлекает из горла сотню трелей.
135
Намек на восточное «почетное прозвание» соловья — «говорящий тысячу сказов», то есть поющий на тысячу ладов.
136
То есть перо отточенным кончиком («головой») бегало по бумаге и, рассыпая жемчужины слов, завершило поэму «Сокровищница тайн».
137
Содержащаяся в этом и следующем двустишии дата мусульманского летосчисления в переводе на наше летосчисление дает первое октября 1176 года.
Интервал:
Закладка: