Антология - Советская поэзия. Том первый

Тут можно читать онлайн Антология - Советская поэзия. Том первый - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Советская поэзия. Том первый
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1977
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антология - Советская поэзия. Том первый краткое содержание

Советская поэзия. Том первый - описание и краткое содержание, автор Антология, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед нами гигантская, «тысячелистая» (В. Маяковский) книга советской многонациональной поэзии. Дыханием времени веет с ее страниц. Листая эти два огромных тома, попадаешь в атмосферу революционной эпохи, острейших социальных конфликтов, строительного энтузиазма, народного подвига в защите родины, свершения великих дел во имя торжества идей коммунизма. Каждый поэт говорит «о времени и о себе», а все вместе они отражают многие существенные черты народной жизни на более чем полувековом отрезке истории.
Идеалы борьбы за переустройство старого мира вдохновляли литературу и искусство нового времени с первых же шагов, поэтому не случайно, что Октябрьская революция стала главной темой рождавшейся в ее горниле советской поэзии. Именно со стихов, как справедливо утверждал Маяковский, и начиналась литература революции.
Советская поэзия, ровесница Октября, — это своеобразнейшая летопись нашей эпохи, отражающая все этапы революции, социалистического и коммунистического строительства. Советская поэзия полифонична, многоцветна, многодиапазонна, в ней нашли отражение не только важнейшие этапы общественного развития, но и духовная жизнь, художественное сознание народа, диалектика человеческой души, ее самые интимные движения.
Перевод Я. Смелякова, Н. Милованова, Н. Сидоренко, Т. Стрешневой, М. Лозинского, Эм. Александровой, Т. Спендиаровой, М. Ватагина, Cm. Куняева, А. Тарковского, С. Городецкого, Н. Ушакова, С. Шервинского, В. Державина, А. Тверского, В. Инбер и многих других.
Вступительная статья Ал. Михайлова.
Примечания Л. Осиповой.
(От верстальщика: в томе представлено творчество 205 поэтов).

Советская поэзия. Том первый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Советская поэзия. Том первый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рубашка липнет к телу. Горячо
Сверкает солнцем гладь речного плеса,
И тяжело ложатся на плечо
Жнецам усталым спелые колосья.

Доносит ветер еле слышный звон
От кузницы, и вновь все глохнет в зное.
День тишиной налит по горизонт,
Как чаша с золотящимся настоем.

Под шелест трав, под песню зрелых нив
Проходят дни, один другого краше,
И солнце трудится, как мастер у горнил,
Сплавляя жар сегодняшний с вчерашним

И золотом расплавленных лучей
Все зерна терпеливо наполняя,
Сливает тяжесть долгих трудодней
В один громадный слиток урожая.

1947

Далеко в горах

Перевод Б. Слуцкого

Давно заснули горы, долы,
но я сегодня не засну:
я вычитал, что Марко Поло {268} 268 Стр. 691. Марко Поло (1254–1324) — итальянский путешественник, венецианец. Одним из первых ознакомил европейцев с Центральной Азией и Китаем.
сюда добрался в старину.

Ручья напевы горловые,
скользит по камню лунный взор,
и, словно в дали вековые,
в туман уходят гребни гор.

Виновны, верно, только книги
в том, что привиделся он мне
над тучами, в скалистом сдвиге,
в холодной этой стороне.

Жарой и снегом пренебрег он
и ночью, где таился барс
на том пути, таком далеком,
как в наши дни полет на Марс.

Как тихо здесь! Как мертво, голо
сереют скалы! Но не верь
молчанью: здесь дорога Поло.
Здесь к звездам открывал он дверь.

1958

Юность

Перевод Б. Слуцкого

Ты, юность, на ходу легка,
но тропки, те, где ты прошла,
не зарастут — хоть засевай,
запомнятся — хоть запаши.

Ты так спешила выйти в мир,
что оглянуться не смогла,
и не закрыта до сих пор
открытая тобой калитка.

1958

Небо

Перевод Т. Гнедич

Травинки ветер не колышет,
Весь мир охвачен тишиною.

Но что-то высоко над крышей
Дрожит и шепчется с листвою.

В затишье, в час рассветный, ранний
Трепещет в кронах чудо это,

Как будто мерное дыханье
Неиссякаемого света.

Весь мир, большой и неизвестный,
За далью чисто-голубою,

Ему открыт — и как чудесно,
Что есть оно над головою.

1962

Рассвет

Перевод В. Шацкова

Протерся, как рядно, и поредел туман.
Зубцами обозначились деревья
На светлом небе. Призрачных видений
И снежных снов полуночный дурман
Рассеялся. Все дальше степь видна.
Ручей готов звенеть и петь свирелью,
Лишь знак подаст к согласному вступленью
Над лесом солнца медный барабан.

И все проснется: шорохи и звуки,
Дремавшие под спудом темноты
В оковах льда. Из зарослей густых
К лучам далеким тянутся, как руки,
Побеги робкие. Серебряное утро
Становится багряно-золотым!

1963

Планета

Перевод В. Шацкова

Планету надо бы с любовью и заботой,
Как грядку огородную, выпалывать,
Водицею колодезной выпаивать,
Ходить за ней прилежно и охотно.

Держать ее опрятно, как светелку,
Прочь выметя все дрязги и раздоры,
Чтоб солнышко смотрело без укора
На полные питьем и снедью полки.

Чтоб на столе всего стояло много,
И чтобы ложки каждому хватало,
И чтобы вспомянуть не забывали
Про добрую соседскую подмогу.

Планету надо бы… Но землю плодовитую
Взрыхляют не лопатой, а снарядами,
И поливают пулями и ядами,
И удобряют трупами убитых.

И, благодатная, она доныне полнится
Не всходами зелеными и пышными,
А ядерными взрывами и вспышками,
Безумием политиков и войнами.

И солнце смотрит тускло и мертвенно
На выжженные горькие просторы,
Где смерть берет жестокие поборы
По всем голодным стонущим селеньям.

А ведь могли бы голые околицы,
Изрытые окопами, как оспою,
Украситься садами плодоносными,
Амбарами высокими обстроиться.

И как подумаешь: всего и надо сделать —
Закрыть глаза воспоминаньем кратким
О матери, склонившейся над грядкой
Под вечным склоном радостного неба.

1963

ЮЛИЯ НЕЙМАН

(Род. в 1907 г.)

{269} 269 Нейман Юлия (род. в 1907 г.) — русская поэтесса.

Багульник расцвел

Обманув своих караульных
(На мгновенье мороз исчез),
Ночью ожил сухой багульник,
Подтвердив одно из чудес.
Где, — скупой порой предвесеннею,
Когда все в природе мертво,
Сил набрало для воскресения
Это слабое существо?
На окне, где еще стынь-перестынь
И ничуть не пахнет весной,
Воссиял он звездою перистой,
Лиловато-легкой, сквозной.
Как рожденное стихотворение,
Сохраняя души тепло,
В нежно-розовом оперении
Он вспорхнул и сел на стекло
Исполнением обещания,
Одолением обнищания.

Баллада о двух скрипках

В дни, когда не думали о войнах
И лишь музыка была в чести,
Тщились две соперницы достойных
Мастерством друг друга превзойти.

Знающие тайны полнозвучья,
Обе высший пробуждали слух.
Кто поймет, какая скрипка лучше,
Победит которая из двух?…

…Из дремотных зарослей на Ганге,
Сонными просторами земли,
Говорят, цыгане и цыганки
Диво деревянное везли.

Горькой волей, степью без предела,
Рокотом цикад и соловьев
Надышалась скрипка. И гудела,
Влагой жизни полнясь до краев.

И когда плясуний белозубых
Струнным вскриком поднимал цыган,
Стебельком над розой рваных юбок
Сам собой сгибался женский стан,

Бились груди — золотые рыбки,
По-кошачьи взблескивал зрачок,
И, кружась над смуглым телом скрипки
Искры страсти высекал смычок.

А другая — та жила без света,
Чертовой чертой окружена…
Что она слыхала, скрипка гетто?
Как же так случилось, что она

Скорбной силой
стала выше боли,
Превратила горечь в торжество,
Возопила: «Господи, доколе!» —
И смутила бога самого?

…И швырнули обе скрипки в кучу
Детских туфель, девичьих волос,
Там за проволокою колючей
Смерти ждать бок о бок им пришлось.

И слыхали мы от очевидца,
Что, когда вершилась их судьба,
Тонко, странно — словно бы скрипица —
Ныла крематория труба.

Будто скрипки не застыли в пепле,
Не истаяли бесследно ввысь:
Души их в сожжении окрепли,
В музыку единую слились.

Пробивается она и дышит
Через толщу листьев и корней,
И кто эту музыку расслышит,
Не забудет никогда о ней.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Советская поэзия. Том первый отзывы


Отзывы читателей о книге Советская поэзия. Том первый, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x