LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данте Алигьери - Отрывки из сборника поэзии

Данте Алигьери - Отрывки из сборника поэзии

Тут можно читать онлайн Данте Алигьери - Отрывки из сборника поэзии - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Отрывки из сборника поэзии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Данте Алигьери - Отрывки из сборника поэзии краткое содержание

Отрывки из сборника поэзии - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Отрывки из сборника поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Отрывки из сборника поэзии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70-93 Путешествие Данте и Вергилия по телу Люцифера.

98 Естественный подвал - Далее Данте и Вергилий совершают путешествие по длинному коридору, напоминающему в полумраке подвал или пещеру, пока не выходят на поверхность земли у подножья горы Чистилища.

108 В руно червя, которым мир пронзен?.. Вергилий называет Сатану червем.

130 Ручья, который вытекает тут... Данте слышит гул потока, стекающего вниз, в Ад; это река забвения Лета, еще не названная. Она течет с вершины горы Чистилища, где нахъодится Земной Рай- Эдем.

139 И здесь мы вышли вновь узреть светила... - Словом "светило", "зезда" кончаются все кантики (части) поэмы Данте.

ЧИСТИЛИЩЕ

Песнь первая

4 Второе царство - т. е. Чистилище. Данте изображает его в виде огромной горы, возвышающейся в южном полушарии посреди Океа- на. Она имеет вид усеченного конуса. Береговая полоса и ниж- няя часть горы образуют Предчистилище, а верхняя опоясана семью уступами (емью кругами собственно Чистилища). На плоской вершине горы Данте помещаетпустынный лес Земного Рая.

9-12 Пусть Каллиопа... - Девять дочерей фессалийского Пиера, Пиериды дерзнули состязаться с музами в искустве песнопения, но были посрамлены и превращены в сорок. На стороне муз выступала Каллиопа, муза эпической поэзии, старшая из девяти.

19-21 Маяк любви, прекрасная планета, - т. е. Венера, затмевающая своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась.

22 К остью... - т. е. небесному полюсу, в данном случае южному.

23-27 Четыре звезды - символизируют четыре основных добродетели (Мудрость, Справедливость, Мужество и Умеренность).

30 Колесница - Большая Медедица, скрытая за горизонтом.

41 Слепой водопад - подземный ручей, вдоль которого поэты поднимались из Ада.

42 Оперенье - величавая борода Катона.

58 Последний вечер - смерть.

75 В грозный день - в день Страшного Суда.

72 Твои семь царств - семь кругов Чистилища.

94 Тростьем опояшь его - тростником, символом смирения.

98 Первому из слуг - ангелу-привратнику.

Песнь тридцатая

32 Предстала женщина - Беатриче.

68 Минервиной листвой - т. е. ветвями оливы.

89 Едва дохнет земля, где гибнут тени - т. е. едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

92-93 До песни тех - т. е. пока не запели ангелы.

115 В новой жизни - т. е. в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной "Новая жизнь".

124-126 Между первым и вторым из возрастов... - т. е. 25 лет отроду.

126 Меня покинув, он ушел к другим - т. е. был неверен Беатриче и как женщине, и как высшей мудрости.

134 И наяву - т. е. ввидениях.

Песнь тридцать первая

3 Лезвие - т. е. косвенная речь о Данте.

11 Память о годах печали - т. е. о заблуждениях Данте.

12 Волной - т. е. водами Леты.

41-42 Точило вращается навстречу лезвию - притупляя меч правосудия.

45 Песнь сирен - т. е. обманчивая привлекательность земных благ.

72 В Ярбиной стране - т. е. в Африке, где царствовал Ярба.

77 Первенцы творенья - т. е. ангелы.

81 На зверя, слившего два воплощенья - т. е. на Грифона, льва с орлиными крыльями и орлиной головой. (символ Христа).

83 Она себя былую побеждала - т. е. превосходила красотой.

102 Глотнуть пришлось - Данте испил летейской воды, дарующей забвение грехов.

104 Меж четырех красавец - четыре женщины, символизирующие четыре основные добродетели (Мудрость, Справедливость, Мужество и Умеренность.

106 Мы - звезды в тьме высот... - умnприм. "Чистилище", 1, 23-27

111 Среди тех трех, чей взор острей направлен - т. е. среди трех богословских добродетелей (Вера, Надежда, Любовь).

122 То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье, - В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев, то как орел (Человек и Бог).

137-138 Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые Данте уже увидел.

РАЙ

Песнь тридцать первая

4 А та, что рея... - т. е. другая Небесная Рать, ангелы.

26 Древнею и новою толпой - т. е. праведниками Ветхого и Нового Заветов.

32-33 Гелика - созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, т. е. с созвездием Волопаса.

36 - Латеран - один из округов Рима. Латеран был резиденцией миператоров, а затем пап.

59 Старец - Бернард Клервосский, богослов-мистик, принимавший активное участие в политической жизни.

67 Взглянув на третий ряд под верхним кругом. - Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в Небесном амфитеатре.

96 Как мне и просьба, и любовь велят. - Просьба исходит от Беатриче. Любовь может быть понята как любовь Беатриче, а может быть и самого Бернарда.

104 Нерукотворный лик - лик Христа.

117 Царицу - т. е. деву Марию.

122 Часть каймы - т. е. часть верхнего амфитеатра.

125 Дышло, Фаэтону роковое - т. е. дышло солнечной колесницы.

128 Орифламма - алая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.

140 Его палящий пыл - т. е. предмет его обожания.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отрывки из сборника поэзии отзывы


Отзывы читателей о книге Отрывки из сборника поэзии, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img