Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9

Тут можно читать онлайн Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9
  • Название:
    Римские сонеты. ч. 9
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005512390
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9 краткое содержание

Римские сонеты. ч. 9 - описание и краткое содержание, автор Джузеппе Белли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) – выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли – это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков. Книга содержит нецензурную брань.

Римские сонеты. ч. 9 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Римские сонеты. ч. 9 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джузеппе Белли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Римские сонеты

ч. 9

Джузеппе Джоакино Белли

Переводчик Косиченко Бр

На обложке 1839 (Public domain) "View of the Capitol im Rome" by W. Brücke

© Джузеппе Джоакино Белли, 2021

© Косиченко Бр, перевод, 2021

ISBN 978-5-0055-1239-0 (т. 9)

ISBN 978-5-4498-0254-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante comunque in gran parte - фото 1 Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante comunque in gran parte - фото 2

«Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante, comunque in gran parte concettosa ed arguta, e le ritraggo, dirò, col concorso di un idiotismo continuo, di una favella tutta guasta e corrotta, di una lingua infine non italiana e neppur romana, ma romanesca.» (G.G.Belli, Introduzione ai Sonetti).

Я изображаю мысли малообразованного обывателя, при этом нередко актуальные и остроумные, я излагаю их при помощи карикатурных ситуаций, полностью исковерканной и ненормированной речью, языком, который в конечном итоге не является итальянским, даже не римским, это романеско. (Д.Д.Белли, Предваряя сонеты).

ТЮРЬМА

В тот день был коронован Папа Лев,
я вышел на свободу – мрак эреба!
Тюрьма – скажу, ребята, – райский хлев,
побудешь там – расхочется на небо.

Вина и мяса – вдоволь, риса, хлеба…
в трактире сядешь – встанешь, похудев;
нет в камере аренды, все потребы
бесплатно, без кредита – шире зев.

Льёт дождь ли, нет дождя – вам всё равно,
правительства там нет и нет аббата,
макай, знай, без причастья хлеб в вино.

Ешь, спишь, почёт, забота магистрата…
жаль, не сажают дважды за одно,
и выпустили, гады, рановато.

* При коронации понтифика существовала традиция амнистии мелких правонарушителей (Лев XII коронован 5 октября 1823 г.)

LE CARCERE

Uscii cuer giorno che ppapa Leone
fu incoronato: ma tte do un avviso,
che mmejjo cosa che de stà in priggione
sí e nnò ppò ttrovasse in paradiso.

Llí mmaggni pane, vino, carne e rriso,
e ll’oste nun te mette suggizzione:
trovi in cammera tua tutto prisciso,
senza pagà nné sserva né ppiggione.

Llí ddrento nun ce piove e nnun ce fiocca,
e nnun c’è nné ggoverno né ccurato
che tte levino er pane da la bbocca.

Llí nun lavori mai, sei rispettato,
fai er commido tuo, e nnun te tocca
er risico d’annà mmai carcerato.

1832

УСЫПАЛЬНИЦА РОДИТЕЛЯ

Плита – каррарский мрамор, с полировкой;
шесть штук пальметт, навершие – одна;
бардилио с прожилкой – облицовка:
два метра, вполовину – ширина.

Отдельный крест и двадцать литер; бровка,
под нею эпитафия… нужна
для мелких буквиц редкая сноровка,
по три байокко – красная цена.

Всё… девять скудо – мрамор для плиты;
крест, буквы – шесть; пятнадцать – за бардильо;
шесть паоло – пальмóвые листы.

Счёт: тридцать скудо, плюс – полста байокко .
Вот все расходы, чтоб мы осушили
от горьких слёз навек сыновье око.

Бардилио – сорт тёмно-серого мрамора с синевой и прожилками

* Монеты Папской области:

Байокко – 5 кваттрино

Паоло – 10 байокко

Скудо – 100 байокко

ER DEPOSITO P’ER PADRE

`Na lastra de Carrara, lavorata,
de sei parmi su cquattro, e ttutta un pezzo.
`Na fasscia de sbardijjo impomisciata
longa de ventisei, larga un’e mmezzo.

Duscento lettre e ’na crosce staccata
for der pitaffio, co ’na riga immezzo,
arte du’ onc’e mmezza avantaggiata,
a ttre bbajocchi l’una, urtimo prezzo.

Nove scudi la tavola de marmo:
sei le lettre e la crosce; e lo sbardijjo
quínisci e mmezzo, a ssei pavoli er parmo.

Sò ttrenta scudi e ccinquanta bbajocchi.
Ecco la spesa c’ha impiegata er fijjo
pe assciugasse le lagrime dall’occhi.

1837

ГРОБНИЦА НЕРОНА

В истоке Виа Кассия, левей,
три мили с Пoнтемолло к Вейинтано,
есть белый… чёрный тусский мавзолей,
P. P. надписан – «Ромул. Рем. – тирану».

Встарь, в Древнем Риме, булочник-плебей
там схоронил синьора Мариано,
того ядром пришибло; грамотей
приписку сделал: склеп-де – капитана.

Быть может, прах взаправду подменён,
и всё ж не шибко важная был птица,
чтоб занимать настоль почётный схрон.

Эпитафист с Правительством – тупицы:
ведь с сотворенья мира испокон
все знают: то Неронова гробница.

Виа Кассия начиналась от Понте-Молло (Муллиев мост); на Вейинтано (дорога в этрусские Вейи) располагается т.н. «Гробница Нерона». Легенда возникла в средние века, на самом деле гробница является захоронением Публия Вибия Мариана , проконсула Сардинии (III в.). Аббревиатура «P.P.» используется Белли в шутливом значении (означает что-то типа «Осторожно, стекло»)

Д Орландини ПонтеМолло UN DEPOSITO Dove nassce la cassia a mmanimanca - фото 3

Д. Орландини. Понте-Молло

UN DEPOSITO

Dove nassce la cassia, a mmanimanca,
nò a ppontemollo, tre mmía piú llontano,
ce sta ccome un casson de pietra bbianca
o nnera, cor P. P. der posa-piano.

Lí, a Rromavecchia, ha dditto l’artebbianca,
ce sotterronno un certo sor Mariano,
che mmorze de ’na palla in una scianca
a la guerra indov’era capitano.

Duncue, o cqui er morto è stato sbarattato;
e allora me stordisco de raggione
ch’er governo nun ciabbi arimediato.

O cchi ha scritto er pitaffio era un cojjone:
perché, da sí cch’er monno s’è ccreato,
questa è la sepportura de Nerone.

1831

Дж Пиранези ЖЕСТОКИЙ НЕРОН В неронов век Нерон нероном был вселён дух - фото 4

Дж. Пиранези

ЖЕСТОКИЙ НЕРОН

В неронов век Нерон нероном был,
вселён дух Калиостро был в Нерона:
душа черней угля́, кровь – сок паслёна,
смесь сепии и сажевых чернил.

Волк, каннибал, монстр – Господа молил:
«О Боже, сделай Мир твой населённый
огромной головой, ко мне склонённой,
чтоб топором я в миг её срубил».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джузеппе Белли читать все книги автора по порядку

Джузеппе Белли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Римские сонеты. ч. 9 отзывы


Отзывы читателей о книге Римские сонеты. ч. 9, автор: Джузеппе Белли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x